Re: [問卦] 有什麼字詞是台灣音譯並全世界都在使用的

看板Gossiping作者 (莉雅)時間3年前 (2021/01/10 20:51), 3年前編輯推噓5(506)
留言11則, 8人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《happy2gether (快樂每一天)》之銘言: : 今晚在外面吃飯,突然想到還蠻多字詞是從日韓的音譯輸出並全世界都在使用的。 : 例如說: : 泡菜- Kimchi : 壽司- Sushi : 海嘯- Tsunami : 阿肥我就開始想有什麼字詞是華人輸出的,但想了好久既然想不到!!(只勉強想到颱風- Typhoon 而且還不確定是不是...) 華人在世界上說什麼應該也有一席之地,請問有什麼字詞是我們輸出的? : ----- : Sent from JPTT on my Xiaomi MI 8. 既然你說「華人輸出」,那就多了︰ Hoisin 海鮮 Bok choy 白菜 Feng shui 風水 Yin Yang 陰陽 Kung fu 功夫 Lychee 荔枝 Mahjong 麻將 Tai Chi 太極 Tao 道 Tofu 豆腐 char (also cha) 茶(葡萄牙語、英語都是) chow mein 炒面 ginseng 人參 kaolin 高嶺土,瓷土,高嶺石 longan 龍眼、桂圓 oolong 烏龍茶 shaman 薩滿。起源于中國北方通古斯語族,然后流入俄語,然后流入英語。 silk 絲 tangram 七巧板 long time no see 好久不見 brainwash 洗腦,來源于國民黨的政治宣傳,隨著朝鮮戰爭流傳進英語 paper tiger 紙老虎,來源于毛澤東的文章 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.162.136.81 (中國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1610283084.A.4FF.html

01/10 20:52, 3年前 , 1F
chop suey 雜碎 好聽
01/10 20:52, 1F

01/10 20:52, 3年前 , 2F

01/10 20:52, 3年前 , 3F
人蔘不是韓國語用嗎?
01/10 20:52, 3F

01/10 20:53, 3年前 , 4F
may show gun mo
01/10 20:53, 4F

01/10 20:56, 3年前 , 5F
我還以為薩滿是非洲
01/10 20:56, 5F

01/10 20:57, 3年前 , 6F
還有 te (茶)廣義的 華語?
01/10 20:57, 6F

01/10 20:57, 3年前 , 7F
薩滿是啥 那和薩祖有什麼不同
01/10 20:57, 7F

01/10 20:58, 3年前 , 8F
NMSL 泰國人也會用
01/10 20:58, 8F

01/10 20:58, 3年前 , 9F
蒙古才有薩滿啦!
01/10 20:58, 9F
薩滿最先起源于西伯利亞的通古斯語族。 比如,滿、錫伯、赫哲、鄂倫春、鄂溫克等族。這些都是華人了。 然后才流傳到蒙古、突厥語族的各民族。 不只是蒙古才有薩滿。恰恰相反,蒙古的薩滿信仰已經是很靠后的事情了。 而薩滿作為一種信仰和一個詞,在人類的史前時代就開始了。

01/10 20:59, 3年前 , 10F
baozi包子
01/10 20:59, 10F

01/10 21:01, 3年前 , 11F
※ 編輯: analiya (111.162.136.81 中國), 01/10/2021 21:15:21 ※ 編輯: analiya (111.162.136.81 中國), 01/10/2021 21:15:43
文章代碼(AID): #1V-lXCJ_ (Gossiping)
文章代碼(AID): #1V-lXCJ_ (Gossiping)