Re: [問卦] google翻譯為什麼無法翻成正確意思

看板Gossiping作者 (日音スキ)時間4年前 (2020/05/29 18:21), 編輯推噓3(522)
留言9則, 8人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ohya111326 (0.0)》之銘言: : AI那麼發達的今天 : google翻譯還是沒辦法把文章翻的完全正確 : 難道技術還達不到嗎? : 看似簡單的翻譯難道無法達成跟人類翻譯一樣的效果? : 還是說已經有技術 : 但因為成本的問題無法讓大眾使用 : 有沒有AI專家解釋一下啊? 這不需要AI 只要用正規語言以及編譯器的概念就能解釋 語言是啥 就是一個集合,具有元素"字詞"還有許多套CFG(BNF) 俗稱"文法" 一個句子正不正確就需要字詞配合文法 像是: fhdjjcjjbtdjv 就不是一個句子,因為沒有正確的字詞 i dog go fxxk went she count am is 也不是一個句子,因為沒有正確語法 利用編譯器的概念,我們可以利用CFG的分析 (parsing)就能隨意從A語言轉換成B語言 為何google老是翻不正確 除了字詞資料庫匱乏與老舊外 主要一個重點,也是無解問題 就是ambiguous 發現它是無解問題(比NP complete還難) (這正規語言教授應該會證給你看) 因為自然語言的歷史以及非非常嚴謹 導致存在許多的ambiguous 又自然語言的演化,存在更多的CSG 所以自然機器(計算機)就沒辦法100%正確翻譯自然語言 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.81.27 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1590747691.A.102.html

05/29 18:22, 4年前 , 1F
翻成視頻就可以廢了
05/29 18:22, 1F

05/29 18:22, 4年前 , 2F
可是翻譯的比一些便宜口譯機器還差 真的不敢說有多好用
05/29 18:22, 2F

05/29 18:23, 4年前 , 3F
帥哥 你這個路線跟現行AI大相逕庭了
05/29 18:23, 3F

05/29 18:23, 4年前 , 4F
而且是Google特別鳥,不是別人都做不好
05/29 18:23, 4F

05/29 18:26, 4年前 , 5F
你這篇也不用吊那麼多書袋...
05/29 18:26, 5F

05/29 18:35, 4年前 , 6F
不是貝葉斯算法做神經網絡模型?
05/29 18:35, 6F

05/29 18:49, 4年前 , 7F
google現在是連沒曖昧的字句都翻不好了...
05/29 18:49, 7F

05/29 18:55, 4年前 , 8F
哎呀我的小哥哥 小夥伴
05/29 18:55, 8F

05/29 20:14, 4年前 , 9F
你不懂AIㄅ
05/29 20:14, 9F
文章代碼(AID): #1UqE8h42 (Gossiping)
文章代碼(AID): #1UqE8h42 (Gossiping)