Re: [問卦] 認真問,中國字幕組真的都無償作業嗎?
※ 引述《generalfungi (香菇將軍)》之銘言:
: 幾乎每部當紅美劇都有中國字幕組在翻譯
: 徵求翻譯人員也都說是無償的
: 奇怪?
: 一般上班族下班早就累死了
: 哪有時間做這種無償工作
: 就算有水準又有時間的譯者
: 也會覺得這是藐視專業的一種行為
: 所以中國字幕組,到底是怎麼運作下去的?
其實我以前有發過一篇關於字幕組的文(當時不是這個帳號)
我個人也曾經在中國字幕組做過
不過7.8年前開始就沒在做了(差不多就到大學畢業)
現在就個人印象說說當時的架構及整體流程
人員部分組成,以我們字幕組來說,是以學生為主,其中不少是在日本的留學生
工作主要分配有
1.片源
2.翻譯
3.潤飾
4.時間軸
5.校對
6.繁化
7.後期
1.片源
就是負責找生肉的 至於片源怎麼來,若不是要搶首發的那種,
基本上就是透過網路,或是自己轉DVD BD之類
而搶首發的,也有在日本的留學生自己擷取的
2.翻譯
視要翻譯的作品進行工作分配,通常有3-4位,負責不同的段落
3.潤飾
主要是將各翻譯的結果統一下用語及語氣以及簡單檢查是否有錯誤
或是動畫中有用到的小捏他之類,也負責加上註解之類
(通常這部分翻譯自己知道也會先加上)
所以相對翻譯,可能需要最好的日語能力
4.時間軸
我們當時字幕主要是用aegisub來製作,時間軸就是將字幕掛在該出現的地方
5.校對
通常和潤飾會是同一人,在時間軸掛上字幕後,負責檢查有沒有錯誤之類
6.繁化
我們這個字幕組基本上作品都會做簡體+繁體雙版本
繁化就是將原本簡體版的字幕轉成繁體
這不單純是機翻,而要將各用語轉成台灣這邊習慣的用語及名詞之類
若這作品有台灣這邊代理中文版的小說之類,
也會將用語及人物名字翻譯盡量依照這邊翻譯的來做調整
早期我多半是做這個工作
7.後期
負責將字幕內嵌及轉檔,並發布至網路上
非搶首發(相對無時效性)的作品,就會比較細緻的分配以及仔細做好潤飾校對的工作
但是若搶首發 潤飾和校對可能就會直接跳過,大家集中火力在翻譯及後期的方面
至於原Po提有償無償的問題
我可以很明確的說 我們字幕組是完全無償
單純就是有興趣的一批人自己來做的
而由於大部分為學生身分,故原Po提上班族累死的事情當時倒是不適用我們組
但確實等大家差不多畢業後,也比較就沒人在做了
後來人越來越少,也沒有找新人,就慢慢淡出了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.92.171 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1586093048.A.71A.html
推
04/05 21:25,
4年前
, 1F
04/05 21:25, 1F
→
04/05 21:26,
4年前
, 2F
04/05 21:26, 2F
推
04/05 21:26,
4年前
, 3F
04/05 21:26, 3F
推
04/05 21:28,
4年前
, 4F
04/05 21:28, 4F
我們除了一開始Show一下字幕組名稱 為了不影響畫面是不會加其他東西
推
04/05 21:28,
4年前
, 5F
04/05 21:28, 5F
其實這種東西多半不是字幕組上,都是轉發的人自己上的
也或許是某些字幕組掛上就能收廣告費之類吧
但我們當時是沒有上這種東西
※ 編輯: Harusame (220.135.92.171 臺灣), 04/05/2020 21:32:42
推
04/05 21:31,
4年前
, 6F
04/05 21:31, 6F
→
04/05 21:31,
4年前
, 7F
04/05 21:31, 7F
其實以動畫商或片商角度 當然是非法
這個東西本來就並不是多能拿上檯面的
※ 編輯: Harusame (220.135.92.171 臺灣), 04/05/2020 21:34:42
推
04/05 21:34,
4年前
, 8F
04/05 21:34, 8F
→
04/05 21:36,
4年前
, 9F
04/05 21:36, 9F
能用aegisub達到的就直接用,但更強力特效可能就要用其他軟體(比如說AE)
當然這就是考驗後期或時間軸的技術了
※ 編輯: Harusame (220.135.92.171 臺灣), 04/05/2020 21:37:53
→
04/05 21:36,
4年前
, 10F
04/05 21:36, 10F
→
04/05 21:37,
4年前
, 11F
04/05 21:37, 11F
推
04/05 21:40,
4年前
, 12F
04/05 21:40, 12F
推
04/05 22:31,
4年前
, 13F
04/05 22:31, 13F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):