Re: [問卦] 中華民國的英文翻譯總能改吧?
好啦 如果真的如一堆人說的改成Chunghwa
那跟外國人自介要怎麼說?
I'm Chunghwan?
I'm Chunghwanese?
I'm Chunghwanian?
不管哪個聽起來都很難聽欸
----
Sent from BePTT on my ASUS_Z01RD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.224.212 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1581036368.A.BE4.html
噓
02/07 08:47,
5年前
, 1F
02/07 08:47, 1F
→
02/07 08:47,
5年前
, 2F
02/07 08:47, 2F
推
02/07 08:47,
5年前
, 3F
02/07 08:47, 3F

推
02/07 08:50,
5年前
, 4F
02/07 08:50, 4F
→
02/07 08:52,
5年前
, 5F
02/07 08:52, 5F
→
02/07 08:54,
5年前
, 6F
02/07 08:54, 6F
→
02/07 08:54,
5年前
, 7F
02/07 08:54, 7F
推
02/07 09:11,
5年前
, 8F
02/07 09:11, 8F
噓
02/07 09:13,
5年前
, 9F
02/07 09:13, 9F
→
02/07 09:34,
5年前
, 10F
02/07 09:34, 10F
推
02/07 13:43,
5年前
, 11F
02/07 13:43, 11F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
問卦
48
215