Re: [爆卦] 美國國務卿針對台灣選舉結果聲明

看板Gossiping作者 (純愛基本教義派♥)時間4年前 (2020/01/12 00:17), 編輯推噓-6(61212)
留言30則, 21人參與, 4年前最新討論串2/4 (看更多)
: 美國國務卿蓬佩奥就台灣選舉發表聲明 : 美國祝賀蔡英文總統連任成功,我們也恭賀台灣再次展現其堅實民主制度的活力;台灣健 : 全的民主制度、自由的市場經濟和朝氣蓬勃的公民社會,使台灣成區域的楷模以及世界 : 上一股良善的力量。 這段有個重要的翻譯錯誤:武力。 使台灣成為印度太平洋地區的模範與世界中一個善良的武力(軍隊)。 makes it a model for the Indo-Pacific region and a force for good in the world. : 美國人民和台灣人民不僅是合作夥伴,也是同一個民主社群的一份子,並由相同的政治、 這段有個很重要的翻譯錯誤:約束。 美國人民和在台灣的人民,不僅是夥伴,也是同一個民主社會的成員,受到我們共享 的政治、經濟與國際價值約束(束縛)。 The American people and the people on Taiwan are not just partners—we are members of the same community of democracies, bonded by our shared political, economic, and international values. : 經濟和國際價值觀緊密聯繫著。我們都珍視由憲法保障的權利和自由、培育由私部門帶領 : 的成長和創業精神,並積極成為國際社群的正向力量。 : 美國感謝蔡總統帶領台灣與美國建立緊密穩固的夥伴關係,並肯定蔡總統在面對持續不斷 : 的壓力下,仍致力於維持兩岸的穩定。在蔡總統的領導之下,我們希望台灣持續為追求民 : 主、繁榮並致力於提供人民一條更好的道路的國家,樹立傑出的榜樣。 : 原文請見:https://www.state.gov/on-taiwans-election/ 感謝美國總統川普仍支持兩岸人民的穩定往來與一個中國原則。 求神憐憫我們的錯誤,感謝神保護我們幸福平安。 -- ☁☁☁☁ ♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪  ☁☂☁☂☁☂☁☂☁☂☁☂☁ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.137.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1578759431.A.F78.html

01/12 00:19, 4年前 , 1F
你英文真好
01/12 00:19, 1F

01/12 00:20, 4年前 , 2F
原文並沒有說military force,直接說是武
01/12 00:20, 2F

01/12 00:20, 4年前 , 3F
蓬佩奥是京都人?
01/12 00:20, 3F

01/12 00:21, 4年前 , 4F
力算超譯吧
01/12 00:21, 4F

01/12 00:21, 4年前 , 5F
bonded by我覺得沒有翻錯,然後什麼求神憐憫
01/12 00:21, 5F

01/12 00:21, 4年前 , 6F
這段...在哪?
01/12 00:21, 6F

01/12 00:22, 4年前 , 7F
"bonded" 在這比較偏向有共同的價值觀的義
01/12 00:22, 7F

01/12 00:22, 4年前 , 8F
01/12 00:22, 8F

01/12 00:22, 4年前 , 9F
您老 翻譯選字都只看自己爽?上下文不看的?
01/12 00:22, 9F

01/12 00:22, 4年前 , 10F
感謝翻譯
01/12 00:22, 10F

01/12 00:22, 4年前 , 11F
bond的翻譯不是遠po說的
01/12 00:22, 11F

01/12 00:23, 4年前 , 12F
bonded by 沒錯也+1
01/12 00:23, 12F

01/12 00:23, 4年前 , 13F
原po應該再仔細一點
01/12 00:23, 13F

01/12 00:23, 4年前 , 14F
你是認真的還是反串的,賣鬧阿喔
01/12 00:23, 14F

01/12 00:24, 4年前 , 15F
bond bound 搞清楚點比較好
01/12 00:24, 15F

01/12 00:25, 4年前 , 16F
覺得原po沒翻錯
01/12 00:25, 16F

01/12 00:25, 4年前 , 17F
阿門
01/12 00:25, 17F

01/12 00:25, 4年前 , 18F
我認為force在這裡並不一定要是武力
01/12 00:25, 18F

01/12 00:26, 4年前 , 19F
其實是原良啦
01/12 00:26, 19F

01/12 00:26, 4年前 , 20F
原力
01/12 00:26, 20F

01/12 00:29, 4年前 , 21F
原來你是支持菜英文的
01/12 00:29, 21F

01/12 01:10, 4年前 , 22F
...優秀
01/12 01:10, 22F

01/12 01:13, 4年前 , 23F
May the force be with you
01/12 01:13, 23F

01/12 01:13, 4年前 , 24F
是原力啦 沒知識
01/12 01:13, 24F

01/12 01:24, 4年前 , 25F
真厲害呢
01/12 01:24, 25F

01/12 07:31, 4年前 , 26F
force以前後文來看那是力量的意思。
01/12 07:31, 26F

01/12 07:32, 4年前 , 27F
你才是完全翻錯。。。
01/12 07:32, 27F

01/12 09:37, 4年前 , 28F
英文爛別自己跳出來
01/12 09:37, 28F

01/14 21:19, 4年前 , 29F
別翻了 英文老師的靈壓都快消失了
01/14 21:19, 29F

01/14 21:26, 4年前 , 30F
force也可以翻譯成助力,不一定是武力
01/14 21:26, 30F
文章代碼(AID): #1U6VK7zu (Gossiping)
文章代碼(AID): #1U6VK7zu (Gossiping)