Re: [問卦] 中國歷史為何要承認元朝的地位?

看板Gossiping作者 (TMars)時間5年前 (2019/05/24 17:29), 5年前編輯推噓6(604)
留言10則, 10人參與, 5年前最新討論串28/32 (看更多)
這篇文章其實寫得不錯,華腦人通常沒什麼邏輯, 不過我剛好研究所是讀中文(漢語)語法的,覺得看了這篇舉的例子很有趣, 放著論文不寫來回應一下。 ※ 引述《I95D ( )》之銘言: : 你問這問題好奇怪,基本上不要問中國人為什麼 : 這種討論是沒有必要的 : 因為中國人腦袋實際上沒有一套操作的邏輯 : 就跟中文一樣 : 中文為什麼是全世界最難的語言? : 因為中文可以說是一套 : 幾乎沒有文法、沒有邏輯的語言系統 其實有很多研究,現在主流的論述是,中文有文法,或者說「語法」。 但是跟一般歐美語言的「文法」不一樣,主要是因為中文常常一個字可以成詞, 而且又有一字多音、一字多義的問題,所以現在在中文的文法研究上, 以「語法」作為和過去「文法」的區分。 這兩者又有什麼差異呢? 文法比較偏重「詞性」,而語法會以「語位」為主, 也就是字彙在句子中的位置,來決定該字彙的功能。 : 「你這樣肛我,好帥氣!」 : 「你這樣肛我,好不帥氣!」 : 加了否定詞 依然在肯定 像這兩句話,原PO把「不」當成否定詞用。 雖然否定詞不算詞性,而是以功能來看, 但是這邊的「不」其實在漢語語境中不全然是否定功能,而是作為語氣加重的用法。 在其他語言也有很多例子。 : 「你打我幹嘛?」 : 「你幹嘛打我?」 : 疑問詞位置 隨便擺都沒問題 這兩句的部分,如果再代換一下其他疑問詞或位置,就會知道其中的差異性了: 1.幹嘛你打我?--這應該不符合我們平常用語。 1-1.幹嘛?你打我?--這樣的語氣就可以。但是語言分析上會認為這是兩個句子。 如果把幹嘛換成為什麼: 2-1.為什麼你打我?--還算勉強可用。但是改寫成「為什麼你要打我?」比較符合習慣。 2-2.你為什麼打我?--OK 2-3.你打我為什麼?--也是個奇怪的句子。 2-4.你打我?為什麼?--這樣又可以。但是在語言分析上也會把他分成兩句。 這樣一替換,雖然仍然顯示疑問詞在句子中的位置有不確定性, 但是其實有詞彙本身用途的特性。 有些詞彙不能放到句首,有些詞彙不能放到句末,有時候主語可以省略,有時候又不行。 甚至在不同地區的用法也會不一樣,下個例子就很明顯。 : 「老師,他打我」===>意思是自己被打 : 「老師,他給我打」==>加上被動語態,意思還是自己被打 : 你看,他把我的車弄成什麼樣子了 : 你看,他給我的車弄成什麼樣子了 : ==>這台車是他給的?那到底誰弄的? 這組句子非常有趣,其實是從臺語遷移的,而且寫成書面文字是長期被誤用的。 以臺語來說,「他給我打」的原音應該是「i ka gua pa」(先用英文字母代替), 譯成漢字的原文應該是「他共我拍」,也就是「他把我(用手)打」的概念。 只是在語言的翻譯上,我們常常把「ka7」翻成「給」,其實都是誤用。 而中文的語用中,本來就沒有「他給我」等於「他把我」的習慣。 所以這類句子通常都會被歸為有問題的或是錯誤的句子。 至於其他的論點,跟語法沒什麼關,對於華腦的論述我也沒什麼意見。 就請大家無聊看看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.96.169 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1558690191.A.3F9.html ※ 編輯: fox122886 (140.122.96.169), 05/24/2019 17:30:40

05/24 17:31, 5年前 , 1F
第二行 篇
05/24 17:31, 1F

05/24 17:32, 5年前 , 2F
其實英文也有類似的 No way捲舌變Norway
05/24 17:32, 2F

05/24 17:34, 5年前 , 3F
好有意思
05/24 17:34, 3F

05/24 17:39, 5年前 , 4F
粵語的句型也是如此
05/24 17:39, 4F
感謝提醒。我有點好奇,在寫成書面語的時候會怎麼寫? 因為台語在書面語部分差不多是沒落了。 可以讀,但是很難寫。

05/24 17:42, 5年前 , 5F
推個
05/24 17:42, 5F

05/24 17:48, 5年前 , 6F
有專業意見給推
05/24 17:48, 6F

05/24 18:10, 5年前 , 7F
中文文法真的很詭異
05/24 18:10, 7F
其實不詭異,只因為是我們的母語,所以我們很容易掌握他的特性和特例。 加上現在這個網路時代,有超多奇怪的詞彙和用法不斷的產生。 但是大多時候還是有他的規則和脈絡,大多也不會覺得真的是錯誤, 頂多是覺得這句子或用法很奇怪,然後就習慣成自然了。 像我們在閱讀外文的典故或特殊片語、特殊用法,也往往難掌握。

05/24 18:15, 5年前 , 8F
05/24 18:15, 8F

05/24 18:17, 5年前 , 9F
為何這串文章變成在討論語言了?
05/24 18:17, 9F
因為原PO舉的句子實在太有趣了。 用語法學的詞彙來說,有很多「語法點」可以討論。 ※ 編輯: fox122886 (220.136.199.18), 05/24/2019 18:34:58

05/24 21:33, 5年前 , 10F
所以意思是閩南人也別囂張嗎 講台語的都沒邏輯
05/24 21:33, 10F
文章代碼(AID): #1SvxcFFv (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 28 之 32 篇):
文章代碼(AID): #1SvxcFFv (Gossiping)