Re: [問卦] 嫁與弄潮兒,這句英文怎麼翻已回收

看板Gossiping作者 (鍛鍊的還不夠)時間5年前 (2018/12/18 01:34), 編輯推噓4(404)
留言8則, 8人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
隨便翻翻: 嫁得瞿塘賈, Married to a trader of caravan from Qutang, 朝朝誤妾期, who often return home delayed. 早知潮有信, As the tide rise and fall on time constantly, 嫁與弄潮兒 I shall marry to a fisherman instead. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.41.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1545068087.A.A95.html

12/18 01:35, 5年前 , 1F
may
12/18 01:35, 1F

12/18 01:35, 5年前 , 2F
一定要推,不然會被發現我看不懂
12/18 01:35, 2F

12/18 01:35, 5年前 , 3F
樓下低能
12/18 01:35, 3F

12/18 01:35, 5年前 , 4F
show
12/18 01:35, 4F

12/18 02:15, 5年前 , 5F
shall I
12/18 02:15, 5F

12/18 02:20, 5年前 , 6F
原來弄潮兒不是指8+9喔
12/18 02:20, 6F

12/18 04:27, 5年前 , 7F
你第二四句沒押韻
12/18 04:27, 7F

12/18 07:32, 5年前 , 8F
應該是指加藤大師之流的吧?
12/18 07:32, 8F
文章代碼(AID): #1S5zutgL (Gossiping)
文章代碼(AID): #1S5zutgL (Gossiping)