Re: [問卦] 為什麼台灣人愛拿單字本背單字?已回收
我是教英文的。
很多人問文法,再回一篇好了。
首先,一定聽過有人說,文法不重要啦,講錯沒關係,聽得懂就好。
也有人說,文法很重要,錯誤要糾正。
到底誰對呢?
兩個都對。
我們的討論要分成兩個,一個是日常生活,一個是學習現場。
日常生活中,文法當然講錯沒關係。這不是什麼語言習得理論,這是做人基本禮貌。
聽到有人說:Train supposed to be here 15 minutes ago.
當然有文法錯誤,但日常生活中沒關係吧,不需要跟個文法納粹一樣去糾正。
如果糾正太多,會讓大家不敢講。
台灣人有個壞習慣,那就是看到有文法錯誤就群起攻之,搞得非得完全正確才敢講,
這樣的風氣很不好。
那在學習現場呢,文法錯誤要不要糾正,其實外語教學研究爭論不休。
有一派說,不糾正機就會錯下去。
有一派說,糾正的話會讓學生不敢講,而且浪費時間,學生會慢慢自己修正。
我是比較偏向第一派。我都會等學生講完,
再說:你剛才有些文法錯誤,沒關係,我們來看看吧。
大概是這樣。
好了,來談文法本身。
台灣的文法教學把文法規則當作基礎。
主詞+動詞+受詞補語什麼的
我覺得沒必要。我比較偏向所謂的Lexical Approach,用語塊來學習文法。
文法不是說,我今天學了一個規則,日後就可以從這個規則外推,看得懂其他句子。
文法是,我看了很多句子跟語塊,然後整理成文法原則。
譬如說:
If I were you, I would jerk off everyday.
(如果我是你,我會每天打手槍。)
補充:mastrubate是自慰,但是用在這裡太正式了。
我們可以找到大量這樣的句子跟篇章,先讓學生理解這個句子的意思。
讓學生背起來If I were you,先毋須探究這個是虛擬語氣什麼的。
再延伸到If I were the president, I would declare independence right away.
If I were這個語塊就背起來會用了。
(就像你不會探究by the way這三個字的詞性是什麼一樣。)
之後再去解釋:
用were是因為描述的情況不可能是真的。
像你們魯蛇就只能用If I were rich, I would...
If I had a girlfriend, I woudn' t have to......(請五樓完成句子)
之後再延伸到符合事實的假設,以及違反過去事實的假設。
很多老師會先從規則開始教,先列出假設語氣的三個用法,列出什麼+什麼=什麼,
然後請學生外推,這樣效果打折。
另外就是單字文法啦。
上一篇講到的
attribute A to B
你要知道這個to是跟著attribute的,
不然就會陷入,每個字都看得懂,但整句看不懂的情況。
這個就要從背單字下手,不能只背中文意思,而是要背這個字會跟什麼介系詞搭在一起。
(介系詞的有大體的規則的,文法書應該都有)
單字文法可以說是理解句子的關鍵。據個紐約時報的例子:
In March 2013, the Taiwanese newspaper China Times described Liu Yandong, a vice premier who once headed the Chinese Communist Party’s vast influence machine, as one of “three golden flowers among new leaders.”
如果熟悉單字文法,這句就OK。
看到describe 人,直覺想到後面可能會有個as,中間管他逗號之間補充了多少,
看到as接下去就對了。同理,regard + as,諸如此類。
(逗號中間的補充a vice premier who once headed the Chinese Communist Party’s vast influence machine
仔細看的話其實就是個大名詞,接在前面的人名後,作為補充說明,解釋那傢伙是誰。)
這時候也可以教學生寫類似的句子(人+頭銜補充)
這時候還可以補充:
Taiwanese newspaper China Times
Liu Yandong, a vice premier who once headed the Chinese Communist Party’s vast influence machine,
同樣都是名詞接名詞補充說明,為什麼一個要逗號,一個不用逗號?
那是因為,Taiwanese newspaper那麼多間,你得指定哪間,所以這個資訊是句子很
重要的一部分,不要用逗號夾起來。(逗號加起來就感覺沒那麼必要了)
Liu Yandong就一個可能,補充資訊逗號夾起來就ok
這就是高中老師教的限定跟非限定啊(who與, who也是這樣)
判斷方法就是,後面的資訊如果刪掉,會不會造成讀者不知道前面的那個名詞在指什麼?
或是,後面的資訊是不是限縮了前面名詞的可能性。
大概是這樣。
台灣很多教文法的的確會鑽牛角尖,我是覺得沒必要啦。
學英文就是,多接觸input,不管是聽還是讀都OK。
最後,很多人常說,我背了單字就忘了,怎麼辦。
我會問他,你背了單字之後,有沒有用到這個單字,或是看到這個單字呢?
通常都是回答,沒有耶,很少看英文,但一段時間後看到又忘了。
幹,廢話!沒常看當然忘啊
「但是,我生活中就用不到英文啊」
啊你學英文幹嘛???學了用不到,不如把精力拿去做其他事。
英文不是今天學了,放起來,要用的時候可以馬上用。
不用本來就會忘記啊...................這不是很正常嗎.....
所以,每天都要有英文input啦,輕鬆的也行,像我都看Family Guy或是脫口秀。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.3.41
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1544629109.A.DAD.html
※ 編輯: fffffff4 (180.218.3.41), 12/12/2018 23:43:01
→
12/12 23:45,
7年前
, 1F
12/12 23:45, 1F
→
12/12 23:46,
7年前
, 2F
12/12 23:46, 2F
→
12/12 23:46,
7年前
, 3F
12/12 23:46, 3F
→
12/12 23:47,
7年前
, 4F
12/12 23:47, 4F
推
12/12 23:47,
7年前
, 5F
12/12 23:47, 5F
推
12/12 23:48,
7年前
, 6F
12/12 23:48, 6F
→
12/12 23:48,
7年前
, 7F
12/12 23:48, 7F
推
12/12 23:50,
7年前
, 8F
12/12 23:50, 8F
推
12/12 23:52,
7年前
, 9F
12/12 23:52, 9F
推
12/12 23:53,
7年前
, 10F
12/12 23:53, 10F
→
12/12 23:53,
7年前
, 11F
12/12 23:53, 11F
→
12/12 23:54,
7年前
, 12F
12/12 23:54, 12F
推
12/12 23:56,
7年前
, 13F
12/12 23:56, 13F
推
12/13 00:18,
7年前
, 14F
12/13 00:18, 14F
推
12/13 00:32,
7年前
, 15F
12/13 00:32, 15F
推
12/13 01:21,
7年前
, 16F
12/13 01:21, 16F
推
12/13 02:36,
7年前
, 17F
12/13 02:36, 17F
推
12/13 04:18,
7年前
, 18F
12/13 04:18, 18F
推
12/13 08:15,
7年前
, 19F
12/13 08:15, 19F
推
12/13 08:23,
7年前
, 20F
12/13 08:23, 20F
推
12/13 08:52,
7年前
, 21F
12/13 08:52, 21F
推
12/13 09:23,
7年前
, 22F
12/13 09:23, 22F
推
12/13 09:24,
7年前
, 23F
12/13 09:24, 23F
推
12/13 09:27,
7年前
, 24F
12/13 09:27, 24F
推
12/13 09:35,
7年前
, 25F
12/13 09:35, 25F
推
12/13 11:51,
7年前
, 26F
12/13 11:51, 26F
推
12/13 12:14,
7年前
, 27F
12/13 12:14, 27F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 6 篇):