Re: [問卦] 台灣附佛外道有哪些?已回收

看板Gossiping作者 (師大貓耳控)時間5年前 (2018/07/28 04:40), 編輯推噓14(14016)
留言30則, 6人參與, 5年前最新討論串22/37 (看更多)
上個月曾經路過爭論 今天又看到了如此的場面 小弟曾經學過入門的巴利語 不是大師但是對於動詞格位還有名詞的單複數還是知道的 希望可以讓大家有點收穫 所以若是什麼地方有錯肯請指教 P大上次引用的巴利語經文 其實有部分沒有和漢譯的部分對應上 (前幾個引用不肯定正確性也不否認正確性,我沒有進行確認) 以下這行依照P大的貼文是這樣對應 「諸佛問諸佛,執境一切智,甚深微妙事,彼等智慧悟。」 v.s. 「Dibbavatthasamā hutvā, mahā[maā (sī.)] cīvarasaṃyutā;  Madhurā sakkharā ceva, telā ca madhuphātā.」 不過經查「Madhura」意思是「甜的」... 實際上對應的應該是這段經文(此段的'N'還有'Th'是用ITRANS轉寫) 「buddhāpi buddhe pucchanti, visayaṃ sabbaññumālayaṃ;  gambhīraṃ nipuNaṃ Thānaṃ, paññāya vinibujjhare.」 第一句的 buddhāpi 應該是 buddhā+ pi, 這時候 buddhā是複數主格 而第二個詞 buddhe 則是複數受格 第三個詞 pucchanti 原型為 pucchati, 原型意思是「他問,他詢問」(第三人稱現在式單數) 經過變化之後是 pucchanti, 就變成「他們問,他們詢問」(第三人稱現在式複數) 所以譯為「諸佛問諸佛」是合理的,至於為何是複數形我也不知道 以下有些部分補充一下 ※ 引述《pulolesu (摔角大魔王)》之銘言: : : 誰說自己是阿羅漢?你又提不出具體證據只會抹黑。 : : http://tripitaka.cbeta.org/T22n1428_053 : : 四分律卷第五十三(第四分之四) : : 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍共竺佛念等譯 : : 雜揵度之三 : : 時六群比丘,誦外道安置舍宅吉凶符書呪、枝節呪、剎利呪、尸婆羅呪、知人 : : 生死吉凶呪、解諸音聲呪。諸比丘白佛,佛言:「不應爾。」彼教他,佛言:「不應爾。 : : 」彼以此活命,佛言:「不應爾。」 : : 漢傳佛教四分律就有說明佛禁止出家人念咒。 : 你有沒有看到四分律裡頭『彼以此活命』這句? 這就是我剛才說的巴利三藏律藏裡頭 : 『不能拿來當錢工具』。 : 另外,同樣是出自四分律的咒語: 以下的護慈念「咒」應該說是「paritta」英譯為「protection」 假如是指律中禁止的「咒」則是「manta」(註:mantra)英譯為「spell」 不過律中可能會寫成畜生明(tiracchānavijjā) : 「佛聽作自護慈念呪。毘樓勒叉慈。伽寧慈。瞿曇冥慈。施婆彌多羅慈。多奢伊羅摩尼慈 : 。伽毘羅濕波羅慈。提頭賴吒慈。慈念諸龍王乾闥婆羅剎娑。今我作慈心。除滅諸毒惡。 : 從是得平復。斷毒滅毒除毒。南無婆伽婆。」 經查 南傳律 小品.小事犍度(Khuddakavatthukkhandhakaṃ) 巴利經文 http://www.tipitaka.org/romn/cscd/vin02m3.mul4.xml 上面連結的 251 段落就是此被蛇咬的故事 漢譯參考(註:非直接巴漢對翻) http://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/N0002_015 反正是漢字 就搜尋'蛇'就可以找到 此段漢譯的「」 在巴利經文中是「paritta」而非「manta」 最主要差異是「paritta」是符合文法的文句 其實實際上比較常稱「護衛經」而不是「護咒」 「manta」則沒有辦法用文法解析 : 還有就是南傳:相應部35相應69經 這邊引用的應該是 雜阿含252經 而非 相應部35相應69經 : (前略)如此三毒惡,永除名佛寶,法寶滅眾毒,僧寶亦無餘。破壞凶惡毒, : 攝受護善人,佛破一切毒,汝蛇毒今破。 : 故說是咒術章句:『塢躭婆隸 躭婆隸 躭陸 波婆躭陸 M 肅M [渧 文那移 三摩移  : 檀諦尼羅I 婆羅拘閇塢隸 塢娛隸 悉波呵』 另外 雜阿含應該是從梵文文本譯出,加上部派傳誦的差異 這段的「咒術章句」原文我就無法確定是兩者的哪一種了 除非有雜阿含該段的梵文文本 : 舍利弗!優波先那善男子爾時說此偈、說此章句者,蛇毒不能中其身,身亦不壞 : 如糠糟聚。」 : 阿含經、漢傳經文、巴利三藏都說『不作活命(賺錢營生)、護身保平安可以』,比方說 : 護蛇咒隨便查就有,我就不知道你的『真佛教』是怎麼回事? 巴利三藏裡頭還有一大堆 : 直譯的『護衛經』可以拿來講呢 護衛經和咒的差異如上述 另外P大指稱「一大堆」,此部分應該舉證比較好 : 。 : 至於你問說-----誰說自己是阿羅漢? 緬甸有一個叫瑪德欣尊者的,他曾經說: : 瑪欣德尊者:現在帕奧禪林應該沒有阿拉漢住世,在南傳上座部佛教教區還是有 : 的,但是不多,只能說是寥若晨星。 : 我曾經和好幾位緬甸比庫討論過這個問題,於是他們將緬甸近一百多年來有成就的100多 : 位西亞多(大長老)進行精挑細選, 從中選出13位被公認為阿拉漢的聖者,例如:搖倫 : 西亞多、多固西亞多、道布路西亞多、孫倫西亞多、木拉明昆西亞多, 還有雷迪西亞多 : 、德印古西亞多。 : 說別人是阿羅漢? 還用選的? 這個就讓大家自己來判斷了,緬甸的真佛教好棒棒啊… 最後 挑選部分我不知道不予以論述 不過阿羅漢變成阿羅漢前幹了什麼事都有可能 經典案例是央掘魔羅 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.51.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1532724011.A.113.html

07/28 04:43, 5年前 , 1F
這篇也太高深。拜服
07/28 04:43, 1F

07/28 04:44, 5年前 , 2F
八卦一直都有宗教經文學術討論
07/28 04:44, 2F

07/28 05:08, 5年前 , 3F
阿彌陀佛 師兄你好
07/28 05:08, 3F

07/28 05:23, 5年前 , 4F
P大當初引用巴利文與漢譯對照應該有錯吧
07/28 05:23, 4F

07/28 05:24, 5年前 , 5F
不過還好啦 諸佛問諸佛 巴利經文真的有
07/28 05:24, 5F

07/28 05:25, 5年前 , 6F
那大致上也沒啥好說 可以開兩攤小吃車囉
07/28 05:25, 6F

07/28 05:25, 5年前 , 7F
一車供巴利三藏中有大乘跡的文字
07/28 05:25, 7F

07/28 05:27, 5年前 , 8F
一車供對照異同 另可抓藏傳經文一起雜燴
07/28 05:27, 8F

07/28 05:29, 5年前 , 9F
說實話 有疑不決 親自入定去問啊 87
07/28 05:29, 9F

07/28 05:30, 5年前 , 10F
差點忘了 現在人多是嘴砲流 沒有真功夫
07/28 05:30, 10F

07/28 08:25, 5年前 , 11F
07/28 08:25, 11F

07/28 08:27, 5年前 , 12F
十方佛的漢譯部份是取自南傳大藏經
07/28 08:27, 12F

07/28 08:30, 5年前 , 13F
巴利原文的部分是取自內觀研究所,
07/28 08:30, 13F

07/28 08:32, 5年前 , 14F
都是典出有處,可以公開透明的對照
07/28 08:32, 14F

07/28 08:40, 5年前 , 15F
07/28 08:40, 15F

07/28 08:41, 5年前 , 16F
這是巴利三藏提到十方佛的巴利原文
07/28 08:41, 16F

07/28 08:54, 5年前 , 17F

07/28 08:55, 5年前 , 18F
南傳護咒的部份則可參照彌蘭王問經
07/28 08:55, 18F

07/28 08:58, 5年前 , 19F
還有護衛經,最常被提到的有蘊護咒,
07/28 08:58, 19F

07/28 09:01, 5年前 , 20F
孔雀護咒,幢頂護咒,阿吒曩胝護咒,
07/28 09:01, 20F

07/28 09:10, 5年前 , 21F
以及寶護咒等等,這些都是透過念誦
07/28 09:10, 21F

07/28 09:12, 5年前 , 22F
特定的詞句來免除危險,護衛平安,
07/28 09:12, 22F

07/28 09:14, 5年前 , 23F
或消除恐懼。不管從動作,過程,追求
07/28 09:14, 23F

07/28 09:20, 5年前 , 24F
的目的來看,不管怎麼翻譯稱呼它,
07/28 09:20, 24F

07/28 09:22, 5年前 , 25F
它都不會因為稱它為「咒」,「保護」
07/28 09:22, 25F

07/28 09:24, 5年前 , 26F
「護咒」,「真實語」,「真言」,
07/28 09:24, 26F

07/28 09:25, 5年前 , 27F
「曼陀羅」,「偈頌」等等而改變,
07/28 09:25, 27F

07/28 09:27, 5年前 , 28F
透過念頌特定的詞句來保護身心的本質
07/28 09:27, 28F

07/28 09:27, 5年前 , 29F
是一樣的
07/28 09:27, 29F

07/28 15:53, 5年前 , 30F
發音儀軌正確,密咒的確有效
07/28 15:53, 30F
文章代碼(AID): #1RMuCh4J (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 22 之 37 篇):
文章代碼(AID): #1RMuCh4J (Gossiping)