Re: [問卦] 名字裡取那些字比較有韓風?已回收

看板Gossiping作者 (茹絮夢)時間7年前 (2018/04/28 18:07), 編輯推噓6(602)
留言8則, 8人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dodolook1 (可口可樂)》之銘言: : 現在和流行哈韓 感覺受到韓風影響的年輕人 : 結婚後為小孩取名字多少會受到韓風的影響 : 加上每個世代的父母為小孩取名字都有那個世代的特徵 : 像3、40年代 5、60年代 7、80年代的名字都有特徵 : 所以 名字裡用哪些字比較有韓風?有沒有八卦? 韓國人對漢字的語感跟我們不一樣,比較像以前台灣人在取名字前,會去翻漢字 字典(如:甘字典),然後介紹漢字的時候,是解說它的意思,不會用詞組進行 介紹。 https://i.imgur.com/b7g2b9R.jpg
麗[Lē]: 落勻勻仔行、好看、奢華、光明、掛牢、相連、匹對。 lok8 ûn-ûn-á kiânn; hó-khuànn, tshia-hua, kng-bîng; kuà-tiâu, sann-li ân, phit-tuì. 所以在介紹名字「麗」的時候,可能會講述「hó-khuànn ê ì-sù」,韓國人就會 說「go-ul ryeo」,因為 gop-da 是漂亮的意思。但現在我們大概都會用「美麗」的 「麗」來舉例說明漢字是哪一個。 底下這些才是韓國人命名時會用的漢字: 恩河 建宇 陞峴 乙娥 瑆管 玎娟 鈗軫 珉瑞 秀貞 正植 瑞賢 峨仁 珉省 晛娥 在韻 旻暎 晃珠 美京 書洹 垠志 昊哲 昀瀞 基範 娥琅 以前台灣人取名字還有一個現象是「文白音」的使用差異。傳統上重男輕女,所以取 女子名的時候,可能偏向白話音,男子名就偏向文讀音。用例子來說明的話,就是「 聰明」在女子名會讀作 tshang-miâ,男子名的話就讀 tshong-bîng。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.140.19.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1524910020.A.6B3.html

04/28 18:07, 7年前 , 1F
先推再讀
04/28 18:07, 1F

04/28 18:07, 7年前 , 2F
樓下金正恩
04/28 18:07, 2F

04/28 18:07, 7年前 , 3F
蜜雪兒
04/28 18:07, 3F

04/28 18:09, 7年前 , 4F
那堆羅馬拼音也太難懂了吧...
04/28 18:09, 4F

04/28 18:09, 7年前 , 5F
先推
04/28 18:09, 5F

04/28 18:17, 7年前 , 6F
他們最後拼音結果差不多
04/28 18:17, 6F

04/28 19:08, 7年前 , 7F
臺語拼音每次都要看很久才讀懂
04/28 19:08, 7F

04/28 20:02, 7年前 , 8F
認真推
04/28 20:02, 8F
文章代碼(AID): #1Qv4V4Qp (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Qv4V4Qp (Gossiping)