[新聞] 美國男子單程票飛台灣,45年後..花光積蓄建立《漢字演變網站》消失
https://www.ettoday.net/dalemon/post/30674?from=fb_et_news
美國男子單程票飛台灣,45年後..花光積蓄建立《漢字演變網站》
西爾斯(Richard Sears),67歲美國男子,曾經是家族眼中的荒唐的少年,45年前,他
買了一張單程機票隻身前來台灣,而後散盡畢生積蓄、和老婆離了婚、丟了好幾回工作,
只為研究中文的博大精深。
西爾斯對中文的鑽研,令許多網友汗顏,因為他從一個中文字都不懂,到獨自面對5千個
漢字和6萬個詞彙,最後用了20年的時間,整理甲骨文、金文、小篆等古字形,並成立「
漢字與詞源」網站,只要輸入中文就可查看所有漢字的演變史。
1950年,西爾斯出生於美國西部俄勒岡州的小城,生長在普通家庭的他,對家鄉一成不變
的生活了無興趣-全部都是講英文、信基督的白種人。上大學之後,他發現全世界有20%
的人說中文,但卻只有8%的人說英語,他很想知道,這些佔了地球多數的東方人,到底和
美國人有什麼不一樣,他們怎麼溝通、怎麼思考。
於是1972年,他不顧父親反對,靠著洗盤子攢來的錢,買了一張單程機票,經過14個小時
的顛簸,就這樣飛到台灣學中文。
身無分文來到台灣後,西爾斯一邊學習中文,一邊靠著教英語謀生,生活非常拮据,每個
月只能靠緩慢的書信與家人聯繫。一次,他寫信向父親說:「如果我有一台電視的話,學
習漢語應該會更快些。」原本不支持他的父親,竟然在回信裡附了一筆錢給他買電視,但
西爾斯不知道,當時父親已經得了癌症。
然而,學中文的過程,還是讓西爾斯吃盡苦頭,他曾為了背下所有中文字,親手製作上千
張中文字卡,但毫無邏輯的學習方法,讓他到四十歲了,在台灣還是一個「中文文盲」,
只能進行對話,卻不能識字。
西爾斯漸漸發覺,這種死記、硬背的方法是不行的,必須找到其中的規律,因為他相信,
再古老的東方文字,也能用科學的方法來學習。於是,他希望能循著漢字的歷史,知道它
從哪裡來、知道每一個漢字背後的故事,就能找到克服它們的方法。但在當時,根本就找
不到一本英文書籍,可以解釋漢字字源。
在1994年,西爾斯心臟病發作,呼吸困難昏倒在地,甚至一度命危。西爾斯被送回美國接
受四次手術,心臟搭了四個搭橋和三個支架,醫生宣告他只剩下一年的時間。然而,在這
個最接近死亡的時刻,他卻說:「我決定用剩下的時間,將中文電腦化,這樣我就死而無
憾了。」
西爾斯出院後繼續留在美國,無縫接軌進行漢字數字化的工程,但這個浩大的作業,對他
來說簡直是資金的無底洞:租用主機、打越洋電話、向海外出版社訂購材料、往返機票等
等,零零總總加起來,已經超出一個美語教師薪資的負擔。再加上,他必須將所有古漢字
掃進電腦,又是另一項巨大費力的苦差!最後他總共掃了近10萬的古漢字,包括:
《說文解字》一萬一千字
《六書通》三萬八千字
《金文編》兩萬四千字
《甲骨文編》三萬一千字
為了建立這些古漢字,西爾斯聘請了一位助理,每年支付15,000美元(約為台幣452,909
)的薪酬,他將畢生積蓄都投入了漢字網站的建設中,可以說,在台灣累積20多年的存款
,全部耗盡。但西爾斯從不後悔,他堅定地說:「我花了這麼多心血完成這個網站,就是
希望後來的人,不必再浪費時間。」
可能連西爾斯自己都沒有想到,7年過去了,他仍然堅強地活著,屹立不搖地為漢字網站
努力著。一直到2002年,《Chinese Etymology》漢字字源網網站,終於上線了!集結近
10萬個古漢字,包含6552個最常用的現代中文字源、31876個甲骨文,24223個金文、
11109個秦漢大篆書,以及596個小篆體。
只要到這個中英文雙語網站,任意輸入一個中文字,就可以找到此漢字的「前世今生」,
清楚展示漢字演變的過程,包括甲骨文、金文、小篆等各種版本,且全球免費查看。
西爾斯舉「肚」字為例,他說很多外國人不知道,為什麼「肚」旁要有個「月」字,只好
死背卻不懂原因。但其實這個字代表「肉」,《說文解字》中,篆體字的「月」字形,代
表的是一排肋骨。
這些古字你認得幾個呢?從上到下分別是:五、六、七、八、九、十
美國男子單程票飛台灣,45年後..花光積蓄建立《漢字演變網站》(圖/weibo@觀察者網
花了畢生積蓄打造一個免費的網站,這讓西爾斯的台灣老婆無法理解,決定在2008年離開
他。失業又步入老年的西爾斯,只好在網站上開通捐款的功能,但他說一年下來,最多收
到50美元(約台幣1,500元)的捐款。
直到北京師範大學找到了西爾斯,邀請他到學校以代課的形式受聘,每月拿到人民幣
4,200元(約台幣19,277)工資。雖然薪資不多,但西爾斯說,能夠繼續為中文字奉獻,
他已經相當滿足。許多媒體也開始採訪他,知名度打開後,工作機會紛紛找上門,而大部
分都是英文教學,西爾斯通通拒絕了,因為他說自己不喜歡整天說英語,他喜歡講中文,
做自己的網站。
一次採訪中,記者問西爾斯為何這麼熱衷於漢字網站,他說:「一百年之後,在電腦化的
影響下,可能沒有人在寫漢字了,我做這個網站不僅是給學習中文的外國人看,也想給母
語為中文的孩子看,讓他們知道,古老的漢字原來是這樣的。」
還滿神的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.167.243
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1507994883.A.3B8.html
→
10/14 23:28, , 1F
10/14 23:28, 1F
推
10/14 23:29, , 2F
10/14 23:29, 2F
推
10/14 23:29, , 3F
10/14 23:29, 3F
推
10/14 23:29, , 4F
10/14 23:29, 4F
→
10/14 23:29, , 5F
10/14 23:29, 5F
推
10/14 23:29, , 6F
10/14 23:29, 6F
推
10/14 23:29, , 7F
10/14 23:29, 7F
→
10/14 23:29, , 8F
10/14 23:29, 8F
推
10/14 23:29, , 9F
10/14 23:29, 9F
噓
10/14 23:30, , 10F
10/14 23:30, 10F
→
10/14 23:30, , 11F
10/14 23:30, 11F
→
10/14 23:30, , 12F
10/14 23:30, 12F
推
10/14 23:30, , 13F
10/14 23:30, 13F
推
10/14 23:31, , 14F
10/14 23:31, 14F
→
10/14 23:31, , 15F
10/14 23:31, 15F
推
10/14 23:31, , 16F
10/14 23:31, 16F
推
10/14 23:31, , 17F
10/14 23:31, 17F
→
10/14 23:31, , 18F
10/14 23:31, 18F
推
10/14 23:31, , 19F
10/14 23:31, 19F
推
10/14 23:31, , 20F
10/14 23:31, 20F
推
10/14 23:32, , 21F
10/14 23:32, 21F
推
10/14 23:32, , 22F
10/14 23:32, 22F
推
10/14 23:32, , 23F
10/14 23:32, 23F
推
10/14 23:33, , 24F
10/14 23:33, 24F
噓
10/14 23:33, , 25F
10/14 23:33, 25F
推
10/14 23:34, , 26F
10/14 23:34, 26F
推
10/14 23:34, , 27F
10/14 23:34, 27F
推
10/14 23:34, , 28F
10/14 23:34, 28F
推
10/14 23:34, , 29F
10/14 23:34, 29F
推
10/14 23:34, , 30F
10/14 23:34, 30F
推
10/14 23:35, , 31F
10/14 23:35, 31F
推
10/14 23:35, , 32F
10/14 23:35, 32F
推
10/14 23:35, , 33F
10/14 23:35, 33F
推
10/14 23:35, , 34F
10/14 23:35, 34F
→
10/14 23:36, , 35F
10/14 23:36, 35F
推
10/14 23:36, , 36F
10/14 23:36, 36F
推
10/14 23:36, , 37F
10/14 23:36, 37F
推
10/14 23:36, , 38F
10/14 23:36, 38F
推
10/14 23:36, , 39F
10/14 23:36, 39F
還有 806 則推文
推
10/15 16:53, , 846F
10/15 16:53, 846F
推
10/15 17:07, , 847F
10/15 17:07, 847F
推
10/15 18:26, , 848F
10/15 18:26, 848F
→
10/15 18:34, , 849F
10/15 18:34, 849F
→
10/15 18:35, , 850F
10/15 18:35, 850F
推
10/15 18:40, , 851F
10/15 18:40, 851F
推
10/15 18:40, , 852F
10/15 18:40, 852F
※ NoPTT:轉錄至看板 specialman 10/15 19:20
推
10/15 19:42, , 853F
10/15 19:42, 853F
推
10/15 19:47, , 854F
10/15 19:47, 854F
推
10/15 19:49, , 855F
10/15 19:49, 855F
推
10/15 20:08, , 856F
10/15 20:08, 856F
→
10/15 20:08, , 857F
10/15 20:08, 857F
推
10/15 20:13, , 858F
10/15 20:13, 858F
噓
10/15 20:16, , 859F
10/15 20:16, 859F
噓
10/15 21:10, , 860F
10/15 21:10, 860F
推
10/15 21:13, , 861F
10/15 21:13, 861F
推
10/15 21:53, , 862F
10/15 21:53, 862F
推
10/15 22:09, , 863F
10/15 22:09, 863F
推
10/15 22:20, , 864F
10/15 22:20, 864F
推
10/15 22:55, , 865F
10/15 22:55, 865F
推
10/15 22:56, , 866F
10/15 22:56, 866F
推
10/15 23:07, , 867F
10/15 23:07, 867F
推
10/16 00:14, , 868F
10/16 00:14, 868F
推
10/16 00:35, , 869F
10/16 00:35, 869F
推
10/16 00:40, , 870F
10/16 00:40, 870F
推
10/16 02:56, , 871F
10/16 02:56, 871F
推
10/16 03:05, , 872F
10/16 03:05, 872F
推
10/16 04:06, , 873F
10/16 04:06, 873F
推
10/16 04:07, , 874F
10/16 04:07, 874F
推
10/16 07:41, , 875F
10/16 07:41, 875F
推
10/16 08:14, , 876F
10/16 08:14, 876F
推
10/16 12:47, , 877F
10/16 12:47, 877F
推
10/16 13:16, , 878F
10/16 13:16, 878F
推
10/16 16:43, , 879F
10/16 16:43, 879F
→
10/16 17:28, , 880F
10/16 17:28, 880F
推
10/16 19:25, , 881F
10/16 19:25, 881F
推
10/17 08:25, , 882F
10/17 08:25, 882F
推
10/17 08:40, , 883F
10/17 08:40, 883F
推
10/17 12:01, , 884F
10/17 12:01, 884F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):