Re: [爆卦] 薩爾達傳說將藉由更新支援中文消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/09/28 00:46), 8年前編輯推噓0(0011)
留言11則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《carotyao (汐止吳慷仁)》之銘言: : ※ 引述《yoseii (yoseii)》之銘言: : : 本來其他主機也一直是透過更新加入中文啊 : 但您說其他主機一直都是靠更新中文化的, : 其實我真的想不到有幾個遊戲,不知道可以請你舉例嗎? 姑且先不說 PlayStation 遊戲中文化的模式差異,單就中文更新來說: 光明之子 <- 2014 年 東方計劃 幻想圓舞曲 <- 2016 年 魔物獵人 世界 <- 2018 年 這是近幾年我有印象的幾款,記得 2K 也有一些案例。 數位下載小遊戲案例可能更多,但這部分我所知有限。 : 我是認真發問不是在酸你,請問主機平台「一直」用中文更新您是否有根據, : 還是一直氣pupu就亂說了... : 以下是我有買的 <中略> : 然後有少數遊戲是中文比日文早的 相信你也很清楚,近年來 PS4 平台的中文化,絕大多數都是: 1. 一二廠遊戲大多同步,三廠同步比例亦高 2. 較晚推出的,絕大多數都會在日文版上市前宣布消息 3. 較晚推出的,時間間隔多半不會超過一季 綜合這幾點,可以看出 PS 平台遊戲的中文化計畫,絕大多數都已經 整合到遊戲一開始的開發進度排程內,所以才有可能達成同步推出或 稍晚推出的成果。這並不是我空口說白話,而是廠商自己的證言: ---- https://gnn.gamer.com.tw/1/139321.html GNN:針對同步推出中文版的部分,SEGA 方面是否有調整開發體制來因應呢? 大橋:其實開發體制並沒有什麼顯著的改變,主要的改變在於中文化決策的時機。 現在的中文化與以前不同,是從遊戲企劃之初就決定好是否要進行中文化,所以 整個中文化的作業會平均排入遊戲開發的時程中,隨著遊戲開發的進度逐步完成, 沒有延遲。但以前的中文化可能是遊戲開發到一半才決定的,而日文版的開發時 程都安排好了,不能耽擱,如此一來能撥給中文化作業的餘裕就少,勢必需要更 多時間來處理,就很難達成同步推出的目標。 ---- 正因如此,所以廠商在製作 PS 平台上的中文版遊戲時,絕大多數都 是以單獨一個版本的方式來製作,常見的就是將中英韓文集合在一起 的亞洲版。即便遊戲是同步推出,也多半都是這個模式。以單一版本 收錄全球所有支援語系的遊戲雖然不是沒有,但並不多見。 由此可知,PS 平台上透過後續更新支援中文的案例少,並不是因為 不願意或是做不到,而是因為廠商早就規劃好不同版本的製作與發行 計畫,所以通常不會採用更新這種事後補上的方式製作。無法同步推 出的,往往不是因為上市前沒有計畫,而是因為原生語言以外的版本 沒有足夠時間完成,近期比較廣為人知的例子有 P5 跟 DQ11。 的確,yoseii 的說法或許有偏差,其他遊戲主機平台透過更新追加 中文化的案例說真的不多,但並不是沒有。而之所以多半不採行此一 作法,理由一如前述。事實上這反而是比較成熟的模式,因為計畫是 早早決定、早早投入與早早宣布的,而非事後決定與補足。原本玩家 就可以自己決定是否要先衝外文版,還是等之後的中文版。 這比事前甚至事後遲遲沒有中文化的具體計畫,某天卻突然冒出一個 中文化更新的“驚喜”來得安定太多了。身為一個資深的薩爾達迷, 我百分之百樂見任天堂這次中文化更新的決定。這串首篇下面那些要 據此說其他遊戲主機的獨立中文版本是「想多賣一片」、「垃圾」的 留言,說實在有點太過了。 雖然我不否認可能有廠商會這麼想,但依照我自己長久的觀察,想透 過外文版與中文版發行時間差賺一票,實際能得到的利益微乎其微。 會因為這樣買兩個版本的人少之又少。而且,真要如此操作,就更不 該在外文版上市前先宣布中文版的計畫(以前的確會這樣搞),不然外 文版勢必會賣得很差,而這正是目前台灣市場的狀況。 現在 PS4 上的遊戲不中文化,根本已經賣不太動了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.30.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1506530792.A.4BF.html

09/28 00:46, , 1F
真的
09/28 00:46, 1F

09/28 01:23, , 2F
就針對更新的問題 他講的並不是「或許有偏差阿」...
09/28 01:23, 2F

09/28 01:23, , 3F
至於其他的 我也從來沒說過那些廠商是垃圾 文我都沒修過
09/28 01:23, 3F

09/28 01:24, , 4F
我不是說你說的,而是 yoseii 之前回應的對象
09/28 01:24, 4F

09/28 01:24, , 5F
我修改一下好了,避免有誤會
09/28 01:24, 5F

09/28 01:25, , 6F
發行模式我也其實也沒意見 每家都有每家做生意方法
09/28 01:25, 6F

09/28 01:26, , 7F
比起中文化我更在意中文語音 遊戲字日文中文英文都好XD
09/28 01:26, 7F

09/28 01:26, , 8F
Forza地平線新的不繼續做中文就很讓人傷心
09/28 01:26, 8F

09/28 01:26, , 9F
阿 原來不是說我 抱歉XD
09/28 01:26, 9F

09/28 01:26, , 10F
中文語音多半只有特殊案例才會作,例如無字幕或是兒童向
09/28 01:26, 10F

09/28 01:27, , 11F
最近還出現了一種是...政治因素,如真三國無雙 8
09/28 01:27, 11F
※ 編輯: alfread (118.163.30.13), 09/28/2017 01:49:39
文章代碼(AID): #1PozNeI_ (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PozNeI_ (Gossiping)