Re: [問卦] 明明是台灣人公司卻都要用英文溝通消失
文中看來是你老闆的問題吧,說實在我也不覺得中英夾雜有什麼問題
先談全英文
你如果在RD部門,看技術文件都英文啊,討論都英文啊
你不用英文難道要全翻中文,才真的不倫不類吧
有些詞根本找不到合適中文,怎麼翻
有時候公司電腦要灌fcitx也很麻煩啊,只有英文反而比較省事,不用切來切去
寫技術文件也是用英文吧,用中文要是有阿多仔加入不就吐血
再來,中英夾雜
你文中也盡顯你覺得你英文比你老闆好的多的那種優越
我是覺得這根本不是一個問題,你會不會中文台語夾雜?
是台灣人對英文的自卑和優越才讓有這種月經文
他要中英夾雜是他的事情,你還不是聽的懂
我以前一個同事會英法夾雜,除非聽不懂也不會特別說什麼
中英夾雜真的沒什麼問題
是講的人覺得自己優越,聽的不舒服的人也覺得自己優越罷了
如果我能夠講流利法德日,對方也聽的懂我就會夾雜講
能傳達足夠的資訊量最重要
補一個,為什麼喜歡取英文名字?
一件事情是,你和阿多仔接洽比較方便
第二件事情是,中文名字是我的私人資料
沒必要你不用知道,下班大家各自飛
我想要你找到我你才能找到我
這是一種有效的,私人與工作的劃分
※ 引述《askj (WPW syndrome)》之銘言:
: 本魯公司
: 創辦人們都是台灣人,其中三之二是台灣土雞沒喝過洋墨水
: 每次在工作群組裡講話一定要全部打英文,
: 真的不知道在幹嘛,有時候時態的表達也讓大家黑人問號
: 開會的時候更痛苦,中英文夾雜,有時候還自創很怪的話
: "這個 case 讓我很不 comfortable"
: ( X! 不是有 uncomfortable 可以用嗎 XD)
: "你們在 read data 的 ability 應該再 detail 一點,
: 這樣面對客戶才可以更 aggressive"
: 是不是老闆都很喜歡秀一下他們會的單字,這樣看起來比較屌?
: 我知道有些字用英文表達會更傳神,
: 但真的厲害的人應該用自己的理解以同一種語言表達。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.131.89
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1506235828.A.9F4.html
→
09/24 14:51, , 1F
09/24 14:51, 1F
推
09/24 14:52, , 2F
09/24 14:52, 2F
不是,他是法國人,英文沒那麼好
但是你不會覺得有什麼問題,因為他夾雜的是「高級」語言欸
→
09/24 14:52, , 3F
09/24 14:52, 3F
推
09/24 14:53, , 4F
09/24 14:53, 4F
推
09/24 14:54, , 5F
09/24 14:54, 5F
也許那是他覺得舒服的表達方式啊
就算他覺得這樣比較優越,感到不舒服的一方不是也是覺得英文比較優越
才感到不舒服嗎?
→
09/24 14:54, , 6F
09/24 14:54, 6F
噓
09/24 14:57, , 7F
09/24 14:57, 7F
→
09/24 14:58, , 8F
09/24 14:58, 8F
→
09/24 14:58, , 9F
09/24 14:58, 9F
你後面這句話不就暴露了你覺得英文比較優越
英文爛就不能夾雜英文?用兩種語言講不是比較方便嗎?
你不就是覺得英文爛就不要講英文?你英文好可以接受全英文但不能接受爛英文?
噓
09/24 15:00, , 10F
09/24 15:00, 10F
你講話要轉換輸入法?
就算要切換輸入法,難道有些事情不是用中文比較適切、有些用英文比較好?
※ 編輯: Sixigma (101.9.131.89), 09/24/2017 15:08:58
噓
09/24 15:13, , 11F
09/24 15:13, 11F
→
09/24 15:15, , 12F
09/24 15:15, 12F
→
09/24 15:16, , 13F
09/24 15:16, 13F
噓
09/24 15:31, , 14F
09/24 15:31, 14F
推
09/24 15:34, , 15F
09/24 15:34, 15F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):