Re: [問卦] 台語歌跟粵語歌哪個有感覺?消失
※ 引述《endlie ()》之銘言:
: 很多粵語老歌 例如月半小夜曲那種
: 是大家所公認很有感覺的粵語歌 但是其實都是翻唱日本曲啊
: 台語歌 大概分兩種 一種就演歌 不用講了根本就日本歌
: 另一種是像港都夜雨 雨夜花那種 是本土音樂人作曲作詞的
: 但我覺得不管粵語還台語歌 所謂的很有感覺 是來自於填詞的功力
: 歌詞做得好 馬上就有種很本土的感覺
: 大家覺得咧?
原po提到的粵語歌大概是類似這種類型
https://youtu.be/Xb5b20kUr3Y
流行歌發展初期('60s-80s)香港本來就多為日語流行歌中轉媒介
一脫拉庫歌都是港人先翻唱完才有台灣的版本
台語歌翻唱日語歌的歷史則是源自於殖民時代後期的影響
作品不勝枚舉就不再列舉。
下面想分享的,是土產早期的幾首原po覺得詞境堪稱無敵的經典:
1. 月夜愁 (1933)
https://youtu.be/Uw8lB93RKVI
(非常有畫面)
2. 桃花鄉 (1934)
https://youtu.be/1tR1hEPLRvw
(喜歡鳳飛飛的版本,輕鬆俏皮)
3. 白牡丹 (1936)
https://youtu.be/88gzK5lOYUs
(一朵花的主題,可以把詞寫成這樣,堪稱一絕)
其實有點比較令人玩味,台灣身為華語地區的音樂工業重點區,在'80s解嚴前後,大量
製作了一些台語歌曲,反倒逆輸入進了香港,結果出現了一些有趣的粵語翻唱台語現象:
1. 安平追想曲 (1951)
這首歌的原詞,是在描述一段真實的遠距離戀愛,仔細配合曲聽會覺得很有情緒。
原版:https://youtu.be/By2yL0muRdk
(這是鄧麗君1971年的翻唱版,雖然她台語的發音跟咬字不算標準,
但是唱法配合詞曲意境,非常有渲染力,讓首歌哀戚到很有畫面)
港版:https://youtu.be/vyTNezjK1FU
(粵語詞境不大一樣,但是非常大氣)
2. 十一哥 (1971)
原版:https://youtu.be/XLgpxRQWRd4
(原曲是日台語詞混合,反映台灣從傳統純翻唱日語歌,至大量土產前期
過渡時期的文化氛圍,台語歌曲經典代表作。)
港版:https://youtu.be/rgHNNOkchMU
(粵語詞亦作得不錯)
3. 舞女 (1985)
原本:https://youtu.be/kVGFqsnVACM
(btw陳小雲是原po最愛台語女歌手無之一)
港版:https://youtu.be/5xiP_TdBOFA
4. 愛拚才會贏 (1988)
原版:https://youtu.be/-lf2vsLlXiw
(這首傳唱度應該不輸給中華民國國歌)
港版:https://youtu.be/7hVnHAzNKeU
5. 愛人跟人走 (1990)
原唱:https://youtu.be/XopqLaS44V8
6. 牽成阮的愛 (1992)
原唱:https://youtu.be/JDjf0hDELQ4
(原po推薦台語經典曲目,詞曲編曲絕佳)
港版:https://youtu.be/wOE9XJvcZi8
綜上,好音樂不分國界,也沒有所謂語言的藩籬與界限,同樣的曲調也可以運用
不同語言、不同詞境的改造,做出煥然一新的面貌。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.229.68.93
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1494131707.A.019.html
→
05/07 12:35, , 1F
05/07 12:35, 1F
→
05/07 12:56, , 2F
05/07 12:56, 2F
→
05/07 12:57, , 3F
05/07 12:57, 3F
推
05/07 12:58, , 4F
05/07 12:58, 4F
※ 編輯: tenghui (14.229.68.93), 05/07/2017 13:13:55
推
05/07 13:10, , 5F
05/07 13:10, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):