很簡單分辨中國人或台灣人的方法之一就是
講話方式
其中一個很明顯的就是對日本遊戲製造商 任天堂的叫法
全世界每個國家包括台灣都是正常的稱呼直其企業名
也就是"任天堂"
就只有中國人要撐他"老任"
但又偏偏不稱日本其他企業如, 東芝-->老東
索尼 -->老索, 資生堂-->老資,
在任天堂前一個老字 把天堂去掉 變成 老任
這樣叫法是出自於什麼想法會變成這代稱??
個人是覺得這叫法帶了點土氣.
但還是想聽聽各位的分析
有沒有中國人為什麼要將任天堂加上一個老字的八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.106.137.234
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1489215629.A.D19.html
※ 編輯: bubki (219.106.137.234), 03/11/2017 15:00:57
推
03/11 15:01, , 1F
03/11 15:01, 1F
推
03/11 15:01, , 2F
03/11 15:01, 2F
推
03/11 15:01, , 3F
03/11 15:01, 3F
→
03/11 15:01, , 4F
03/11 15:01, 4F
→
03/11 15:01, , 5F
03/11 15:01, 5F
→
03/11 15:01, , 6F
03/11 15:01, 6F
推
03/11 15:02, , 7F
03/11 15:02, 7F
噓
03/11 15:02, , 8F
03/11 15:02, 8F
推
03/11 15:03, , 9F
03/11 15:03, 9F
→
03/11 15:03, , 10F
03/11 15:03, 10F
momo很像接近原心了,現實認識的中國人也是這樣子,明明不熟就真的我們好像認識了
幾百年的彼此一樣搭上來跟你講話! 非常得莫名其妙.
有趣的是既然對方覺得和你這麼熟了,但卻又毫無信用感可言!!
※ 編輯: bubki (219.106.137.234), 03/11/2017 15:06:53
→
03/11 15:06, , 11F
03/11 15:06, 11F
噓
03/11 15:07, , 12F
03/11 15:07, 12F
噓
03/11 15:07, , 13F
03/11 15:07, 13F
→
03/11 15:10, , 14F
03/11 15:10, 14F
→
03/11 15:12, , 15F
03/11 15:12, 15F
→
03/11 15:18, , 16F
03/11 15:18, 16F
推
03/11 15:22, , 17F
03/11 15:22, 17F
→
03/11 15:27, , 18F
03/11 15:27, 18F
推
03/11 16:01, , 19F
03/11 16:01, 19F
→
03/11 17:01, , 20F
03/11 17:01, 20F
→
03/11 17:01, , 21F
03/11 17:01, 21F