Re: [問卦] 為什麼舅舅輩分這麼大消失
※ 引述《ddcg (我很壞 這樣很好)》之銘言:
: 在台灣傳統文化裡
: 有句話「天上雷公,地上舅公」 可見舅舅地位是非常大的
: 如果母親過世 要到舅舅的村門口跪下
: 三跪九叩一路到舅舅家報喪 還必須讓舅舅責罵
: 女性結婚婚宴的時候
: 舅舅的位置甚至比親生父母還大
: 究竟為什麼 舅舅地位這麼高~高~~高~~~高~~~~
: 不過就是母親的兄弟而已
: 有卦嗎
個人日前學日文時看到了這部影片:
何必日語之「結婚時舅舅坐主桌其實是一場誤會」
https://www.youtube.com/watch?v=3tpDg_J5ObY
他是從日文漢字的角度來解釋,
其實在台灣這是以訛傳訛,已經誤會很久了。
以下是解釋:
1.唐朝的時候,日本被中國灌輸了大量中華文化,包含當時的漢字。
在那之後,日本一直處於穩定狀態,也因為沒發生什麼大事,
所以他們的漢字還停留在唐朝。
但是中國呢?
中國一直在改朝換代。
而最重要的,便是被兩個外族侵略所建立的王朝:元朝和清朝。
這兩個朝代的混合之下,中文產生了很大的變化。
要知道古代和現代的中文,各種字詞意思一定會有偏差。
例如:
唐朝時,沒有「你」這個字,當時稱為「汝」;
也沒有「跑」,當時稱為「走」; (當時走路叫做「行」)
也沒有「站」,當時稱為「立」。
如果讀日文漢字,
會發現「你」、「跑」、「站」三字根本不存在,
(證明了唐朝時真的沒有這三個字)
那這三個字是誰帶來的呢?
一定是蒙古人和滿族人啊。
2.國高中的國文課有讀過唐詩的人都知道,唐詩講求平仄。
有些平仄、押韻用現在的國語看不出來,但是用台語唸就可以了。
(由此我們也可以得知,台語是最接近唐朝官話的語言)
例如這首耳熟能詳的唐詩「金縷衣」:
金縷衣 作者 杜秋娘
勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。
為什麼用國語念,看似二四句沒有押韻呢?
因為我們現在的國語是以北京話為基礎,而北京話是從滿族人混合出來的。
但是!
如果用台語(河洛話)念一遍,就知道其實是有押韻的。
也同理可以看另一首耳熟能詳的唐詩:
新嫁娘 作者 王建
三日入廚下,
洗手作羹湯。
未諳姑食性,
先遣小姑嘗。
用白話文來解釋,就是一名新婚的婦女要替婆婆下廚,
但是她不清楚婆婆吃東西的口味如何,所以先送去給老公的妹妹嘗嘗看。
本詩第三句的「姑」是指婆婆,
第四句的「小姑」是指「丈夫的媽媽的女兒」(這裡也跟台語一樣)
這時候去查日文漢字會發現:
以下引用 大辞林 第三版の解説
しゅうと【舅.姑】
1.[舅](しゅうと)
夫あるいは妻の父。 (老公或是老婆的爸爸)
2.[姑](しゅうとめ)
夫あるいは妻の母。しゅうとめ。(老公或是老婆的媽媽)
這表示什麼呢?
在唐朝,舅舅是指男方or女方的爸爸,
姑姑是指男方or女方的媽媽,
而日文古語直至今日,仍保留了唐朝的文義。
但是中國早就被外族侵略,因此語言產生了變化,
舅舅也才變成現在的「媽媽的兄弟」
所以,所謂台語「舅舅要坐主桌」,
其實是請「男女方的爸爸坐主桌。」
這就是從日文漢字來考證唐朝官話(河洛話)的由來。
大概是這樣,覺得很酷。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.56.181.108
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1488049394.A.BC3.html
→
02/26 03:03, , 1F
02/26 03:03, 1F
→
02/26 03:04, , 2F
02/26 03:04, 2F
→
02/26 03:04, , 3F
02/26 03:04, 3F
推
02/26 03:05, , 4F
02/26 03:05, 4F
推
02/26 03:05, , 5F
02/26 03:05, 5F
推
02/26 03:05, , 6F
02/26 03:05, 6F
推
02/26 03:06, , 7F
02/26 03:06, 7F
→
02/26 03:06, , 8F
02/26 03:06, 8F
推
02/26 03:07, , 9F
02/26 03:07, 9F
噓
02/26 03:08, , 10F
02/26 03:08, 10F
這方面我也有相關解釋。
有些論點說
「以前台灣的漢人曾和平埔族通婚,
平埔族是母系社會,所以才會有舅舅坐主桌的習俗。」
但是中國呢?
河南諺語有云:舅父最大
吉林諺語有云:娘親舅大
然而漢人何時曾是母系社會呢?
距離上次中國是母系社會,已經是新石器時代了。
所以我個人是不太相信「天大地大母舅大」啦。
推
02/26 03:11, , 11F
02/26 03:11, 11F
→
02/26 03:11, , 12F
02/26 03:11, 12F
推
02/26 03:12, , 13F
02/26 03:12, 13F
→
02/26 03:14, , 14F
02/26 03:14, 14F
推
02/26 03:14, , 15F
02/26 03:14, 15F
小弟學店外文系而已 中文系不敢當
只是最近在修日文罷了
推
02/26 03:18, , 16F
02/26 03:18, 16F
推
02/26 03:19, , 17F
02/26 03:19, 17F
推
02/26 03:22, , 18F
02/26 03:22, 18F
推
02/26 03:23, , 19F
02/26 03:23, 19F
→
02/26 03:27, , 20F
02/26 03:27, 20F
推
02/26 03:27, , 21F
02/26 03:27, 21F
推
02/26 03:33, , 22F
02/26 03:33, 22F
推
02/26 03:42, , 23F
02/26 03:42, 23F
※ 編輯: Tiandai (61.56.181.108), 02/26/2017 03:47:37
推
02/26 03:47, , 24F
02/26 03:47, 24F
推
02/26 03:49, , 25F
02/26 03:49, 25F
推
02/26 03:52, , 26F
02/26 03:52, 26F
推
02/26 03:57, , 27F
02/26 03:57, 27F
推
02/26 04:06, , 28F
02/26 04:06, 28F
推
02/26 04:10, , 29F
02/26 04:10, 29F
推
02/26 04:12, , 30F
02/26 04:12, 30F
推
02/26 04:17, , 31F
02/26 04:17, 31F
推
02/26 04:29, , 32F
02/26 04:29, 32F
→
02/26 04:29, , 33F
02/26 04:29, 33F
推
02/26 04:32, , 34F
02/26 04:32, 34F
推
02/26 04:34, , 35F
02/26 04:34, 35F
→
02/26 04:35, , 36F
02/26 04:35, 36F
還有 110 則推文
推
02/26 13:59, , 147F
02/26 13:59, 147F
→
02/26 14:13, , 148F
02/26 14:13, 148F
→
02/26 14:13, , 149F
02/26 14:13, 149F
→
02/26 15:41, , 150F
02/26 15:41, 150F
→
02/26 15:47, , 151F
02/26 15:47, 151F
推
02/26 15:48, , 152F
02/26 15:48, 152F
推
02/26 16:08, , 153F
02/26 16:08, 153F
噓
02/26 16:43, , 154F
02/26 16:43, 154F
推
02/26 16:43, , 155F
02/26 16:43, 155F
噓
02/26 16:58, , 156F
02/26 16:58, 156F
→
02/26 17:16, , 157F
02/26 17:16, 157F
→
02/26 17:17, , 158F
02/26 17:17, 158F
推
02/26 17:19, , 159F
02/26 17:19, 159F
推
02/26 18:01, , 160F
02/26 18:01, 160F
推
02/26 18:05, , 161F
02/26 18:05, 161F
推
02/26 18:21, , 162F
02/26 18:21, 162F
噓
02/26 18:26, , 163F
02/26 18:26, 163F
推
02/26 19:41, , 164F
02/26 19:41, 164F
推
02/26 20:28, , 165F
02/26 20:28, 165F
推
02/26 21:34, , 166F
02/26 21:34, 166F
推
02/26 21:38, , 167F
02/26 21:38, 167F
推
02/26 22:06, , 168F
02/26 22:06, 168F
推
02/26 22:40, , 169F
02/26 22:40, 169F
→
02/26 23:33, , 170F
02/26 23:33, 170F
→
02/26 23:34, , 171F
02/26 23:34, 171F
推
02/27 00:11, , 172F
02/27 00:11, 172F
推
02/27 00:15, , 173F
02/27 00:15, 173F
推
02/27 00:23, , 174F
02/27 00:23, 174F
噓
02/27 00:25, , 175F
02/27 00:25, 175F
→
02/27 00:25, , 176F
02/27 00:25, 176F
→
02/27 00:26, , 177F
02/27 00:26, 177F
推
02/27 00:32, , 178F
02/27 00:32, 178F
推
02/27 01:05, , 179F
02/27 01:05, 179F
推
02/27 02:05, , 180F
02/27 02:05, 180F
推
02/27 02:05, , 181F
02/27 02:05, 181F
推
02/27 02:05, , 182F
02/27 02:05, 182F
推
02/27 02:20, , 183F
02/27 02:20, 183F
推
02/27 08:06, , 184F
02/27 08:06, 184F
推
02/27 16:57, , 185F
02/27 16:57, 185F
推
03/03 02:45, , 186F
03/03 02:45, 186F
討論串 (同標題文章)