[新聞] 糗了!總統府賀歲春聯 台灣文學館長打臉消失
1.媒體來源:
蘋果日報
2.完整新聞標題:
糗了!總統府賀歲春聯 台灣文學館長打臉
3.完整新聞內文:
總統府印製賀歲春聯及紅包袋,春聯引用台灣文學作品「自自冉冉、觀喜新春」,遭台灣
文學館長廖振富糾正。
《蘋果》即時報導,總統府昨公布總統蔡英文與副總統陳建仁聯名的春聯和紅包袋,總統
府發言人黃重諺表示,春聯印著「自自冉冉、觀喜新春」取自台灣文學家賴和的詩句,原
句為「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,意思是冉冉上升,代表國家會提升,每一個
人、每個家庭都有提升的機會。
台灣文學館長廖振富在臉書發文,指出3大點:
一、「自自冉冉、歡喜新春」這八個字,上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為
新年的兩句吉祥話。 對聯的上下句必須「兩兩對仗,平仄相反」。
二、賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由
」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞。
三、至於「冉冉」的意思,有以下幾種常見解釋,1、柔弱下垂的樣子。2、行進的樣子。
3、歲月流逝的樣子。4、逐漸緩慢的樣子,如「國旗冉冉上升」。黃重諺引用的是最後一
個常見的用法,但「冉冉」本身並不能解釋「上升」。(即時新聞中心/綜合報導)
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/politics/20161231/1024918
5.備註:
菜中文跌股了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.88.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1483144499.A.D3A.html
→
12/31 08:36, , 1F
12/31 08:36, 1F
噓
12/31 08:36, , 2F
12/31 08:36, 2F
→
12/31 08:36, , 3F
12/31 08:36, 3F
推
12/31 08:36, , 4F
12/31 08:36, 4F
推
12/31 08:36, , 5F
12/31 08:36, 5F
推
12/31 08:36, , 6F
12/31 08:36, 6F
→
12/31 08:36, , 7F
12/31 08:36, 7F
推
12/31 08:37, , 8F
12/31 08:37, 8F
→
12/31 08:37, , 9F
12/31 08:37, 9F
→
12/31 08:37, , 10F
12/31 08:37, 10F
推
12/31 08:37, , 11F
12/31 08:37, 11F
→
12/31 08:37, , 12F
12/31 08:37, 12F
推
12/31 08:38, , 13F
12/31 08:38, 13F
推
12/31 08:38, , 14F
12/31 08:38, 14F
→
12/31 08:38, , 15F
12/31 08:38, 15F
推
12/31 08:38, , 16F
12/31 08:38, 16F
推
12/31 08:38, , 17F
12/31 08:38, 17F
→
12/31 08:38, , 18F
12/31 08:38, 18F
推
12/31 08:39, , 19F
12/31 08:39, 19F
推
12/31 08:39, , 20F
12/31 08:39, 20F
推
12/31 08:39, , 21F
12/31 08:39, 21F
推
12/31 08:40, , 22F
12/31 08:40, 22F
→
12/31 08:40, , 23F
12/31 08:40, 23F
→
12/31 08:40, , 24F
12/31 08:40, 24F
推
12/31 08:41, , 25F
12/31 08:41, 25F
推
12/31 08:42, , 26F
12/31 08:42, 26F
推
12/31 08:43, , 27F
12/31 08:43, 27F
推
12/31 08:43, , 28F
12/31 08:43, 28F
噓
12/31 08:44, , 29F
12/31 08:44, 29F
→
12/31 08:44, , 30F
12/31 08:44, 30F
→
12/31 08:44, , 31F
12/31 08:44, 31F
推
12/31 08:45, , 32F
12/31 08:45, 32F
→
12/31 08:45, , 33F
12/31 08:45, 33F
→
12/31 08:45, , 34F
12/31 08:45, 34F
→
12/31 08:46, , 35F
12/31 08:46, 35F
推
12/31 08:46, , 36F
12/31 08:46, 36F
推
12/31 08:47, , 37F
12/31 08:47, 37F
→
12/31 08:47, , 38F
12/31 08:47, 38F
推
12/31 08:48, , 39F
12/31 08:48, 39F
還有 181 則推文
噓
12/31 12:17, , 221F
12/31 12:17, 221F
噓
12/31 12:22, , 222F
12/31 12:22, 222F
→
12/31 12:23, , 223F
12/31 12:23, 223F
推
12/31 12:28, , 224F
12/31 12:28, 224F
推
12/31 12:31, , 225F
12/31 12:31, 225F
→
12/31 12:32, , 226F
12/31 12:32, 226F
推
12/31 12:34, , 227F
12/31 12:34, 227F
推
12/31 12:35, , 228F
12/31 12:35, 228F
噓
12/31 12:36, , 229F
12/31 12:36, 229F
噓
12/31 12:38, , 230F
12/31 12:38, 230F
噓
12/31 12:39, , 231F
12/31 12:39, 231F
→
12/31 12:41, , 232F
12/31 12:41, 232F
→
12/31 12:41, , 233F
12/31 12:41, 233F
→
12/31 12:42, , 234F
12/31 12:42, 234F
噓
12/31 12:49, , 235F
12/31 12:49, 235F
推
12/31 12:59, , 236F
12/31 12:59, 236F
推
12/31 13:17, , 237F
12/31 13:17, 237F
→
12/31 13:18, , 238F
12/31 13:18, 238F
推
12/31 13:23, , 239F
12/31 13:23, 239F
噓
12/31 13:46, , 240F
12/31 13:46, 240F
推
12/31 13:47, , 241F
12/31 13:47, 241F
→
12/31 13:47, , 242F
12/31 13:47, 242F
→
12/31 13:48, , 243F
12/31 13:48, 243F
噓
12/31 13:52, , 244F
12/31 13:52, 244F
推
12/31 13:59, , 245F
12/31 13:59, 245F
推
12/31 14:00, , 246F
12/31 14:00, 246F
噓
12/31 14:01, , 247F
12/31 14:01, 247F
噓
12/31 14:02, , 248F
12/31 14:02, 248F
推
12/31 14:20, , 249F
12/31 14:20, 249F
推
12/31 14:29, , 250F
12/31 14:29, 250F
噓
12/31 14:36, , 251F
12/31 14:36, 251F
推
12/31 16:06, , 252F
12/31 16:06, 252F
→
12/31 16:18, , 253F
12/31 16:18, 253F
推
12/31 17:53, , 254F
12/31 17:53, 254F
噓
12/31 18:33, , 255F
12/31 18:33, 255F
噓
12/31 18:42, , 256F
12/31 18:42, 256F
噓
12/31 21:49, , 257F
12/31 21:49, 257F
→
12/31 22:13, , 258F
12/31 22:13, 258F
→
12/31 22:13, , 259F
12/31 22:13, 259F
噓
12/31 22:26, , 260F
12/31 22:26, 260F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):