Re: [新聞] 黃國昌質詢處女秀! 問政頻頻「落英文」消失
手機發文,排版傷眼請見諒
這篇新聞真是廢到笑了
※ 引述《bsd44lite (無心插柳柳橙汁)》之銘言:
: 黃國昌質詢處女秀! 問政頻頻「落英文」
: TVBS NEWS
: https://www.youtube.com/watch?v=TPtTUuu7_tA
: 記者 吳杰澄 柳采葳 /台北 報導
: 記者:立法院開議第一天,時代力量立委黃國昌首度站上質詢台,這次質詢處女秀,
: 他把重點放在核廢料以及無薪假兩個議題,
: 不過大家發現亮點是黃國昌質詢時頻頻落英文,
: 三兩句就要說一個英文單字,之後質詢到無薪假時,
: 一度讓勞動部長陳雄文快動怒,而陳雄文也反嗆黃國昌只會讀法律文字。
拜託,要批講英文.........也看看國昌老師是誰好嗎?
以他的背景來看,每天碰英文都是必須的。為啥台灣可以容忍國台語交雜,當中英文混在
一起講時就受不了?
語言只是一種說話習慣而已。
但問題來了
TVBS的記者程度真的有那麼差嗎? 答案很明顯不是啊。
像這種報導很明顯就是要抹黑黃國昌,或者就算沒抹成功,也要把他的質詢內容專業度抹
掉。
但問題是,質詢內容這麼好,哪裡還能下手? 當然只好從一些支微末節的小事開始。
所以要用反過來的角度來看這篇新聞才是正解。
媒體有自己的特定立場。只要想想這些媒體的背後股東和老板是支持哪個陣營的,就知道
他們的立場就是如何。
雖然我們老說不怕神一般的對手但怕豬一般的隊友,但對官員和媒體來說,黃老師就真的
是神一般的對手,還是SSS+等級的菁英怪。
根本找不到方法打倒。所以只好找一些東西濫竽充數。
: 立委黃國昌:「因為時間有限,我如果打斷你說話請見諒,
: 不要Take it Personally(在意),這個就是我現在要Make the Point(重點)。」
: 記者:胸挺直、氣勢足,黃國昌首度站上質詢台,但怪了明明質詢的是張善政,
: 不是外國人,他卻不斷落英文。
: 立委黃國昌:「我們要如何相信,目前台電在紙上作業,
: 2055年最終處置廠要設置完成的這個Schedule(計劃),會On Time(如期完成)。」
: 記者:談到核廢料,可能是怕官員聽不懂,中文後面還要補英文。
: 立委黃國昌:「不好意思我再打斷問一個問題,你們當初啟動所謂的程序時候,
: 有沒有把選址Site Selection(選址),這個概念放進你們的程序當中。」
: 記者:時不時手插腰,像是卯足全力,質詢言詞犀利,讓平常溫雅的勞動部長陳雄文,
: 也難的講話大聲一些。
: 立委黃國昌:「那我現在,這個就是我現在要Make the point(重點),
: 就是針對無薪假進行正式的法律規範,部長您不用激動,我給您時間。」
: 勞動部長陳雄文:「只是就法論法,你只是一個只會讀法律文字的人而已嗎?」
: 記者:(黃國昌)笑笑帶過,質詢處女秀,團隊全部動起來。
: 立委黃國昌:「Allen自己之前也在工總待過,也是法律系畢業,
: 所以也會處理跟法律有關問題。」
: 記者:每一個都有專長,有些著重勞工法案,也有立院老鳥,
: 不過資料最後還是得由黃國昌自己審查,首次質詢,助理透露國昌老師不是不緊張,
: 只是怕漏資訊K書K到凌晨,看來這位學運戰神,進立院也是要從頭開始。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.121.41
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1455901984.A.AA7.html
推
02/20 01:15, , 1F
02/20 01:15, 1F
推
02/20 01:17, , 2F
02/20 01:17, 2F
推
02/20 01:17, , 3F
02/20 01:17, 3F
推
02/20 01:18, , 4F
02/20 01:18, 4F
→
02/20 01:18, , 5F
02/20 01:18, 5F
推
02/20 01:18, , 6F
02/20 01:18, 6F
推
02/20 01:18, , 7F
02/20 01:18, 7F
推
02/20 01:20, , 8F
02/20 01:20, 8F
→
02/20 01:20, , 9F
02/20 01:20, 9F
→
02/20 01:21, , 10F
02/20 01:21, 10F
→
02/20 01:22, , 11F
02/20 01:22, 11F
推
02/20 01:23, , 12F
02/20 01:23, 12F
→
02/20 01:24, , 13F
02/20 01:24, 13F
推
02/20 01:25, , 14F
02/20 01:25, 14F
推
02/20 01:31, , 15F
02/20 01:31, 15F
→
02/20 01:31, , 16F
02/20 01:31, 16F
推
02/20 01:47, , 17F
02/20 01:47, 17F
→
02/20 01:48, , 18F
02/20 01:48, 18F
→
02/20 01:52, , 19F
02/20 01:52, 19F
→
02/20 01:53, , 20F
02/20 01:53, 20F
→
02/20 01:54, , 21F
02/20 01:54, 21F
→
02/20 01:57, , 22F
02/20 01:57, 22F
推
02/20 02:03, , 23F
02/20 02:03, 23F
推
02/20 02:05, , 24F
02/20 02:05, 24F
推
02/20 02:56, , 25F
02/20 02:56, 25F
推
02/20 04:20, , 26F
02/20 04:20, 26F
推
02/20 04:29, , 27F
02/20 04:29, 27F
→
02/20 05:08, , 28F
02/20 05:08, 28F
→
02/20 05:10, , 29F
02/20 05:10, 29F
→
02/20 05:10, , 30F
02/20 05:10, 30F
推
02/20 07:22, , 31F
02/20 07:22, 31F
推
02/20 07:27, , 32F
02/20 07:27, 32F
推
02/20 07:54, , 33F
02/20 07:54, 33F
推
02/20 09:54, , 34F
02/20 09:54, 34F
推
02/20 10:32, , 35F
02/20 10:32, 35F
→
02/20 10:32, , 36F
02/20 10:32, 36F
→
02/20 11:12, , 37F
02/20 11:12, 37F
推
02/20 11:26, , 38F
02/20 11:26, 38F
→
02/20 12:04, , 39F
02/20 12:04, 39F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):