[問卦] 台灣人學日語的發音很難矯正?消失
小魯發現不知道為什麼,很多日語講的非常流利的台灣人,還是帶有一種特別的口音不像是日語任何方言的口音,而是一聽就知道:啊!是台灣人舉例來說像是這位女生https://www.youtube.com/watch?v=wvs4BoBnzrU
是一個對落語有興趣日語非常流暢的台灣女生,日本方面還對他做過報導http://www.huffingtonpost.jp/my-eyes-tokyo/rakugo-utopia_b_9192318.html根據內文所說,他曾經參加過吉本興業(日本最大藝人經紀公司)的選拔通過了好幾次面試及筆試的選拔,直到最後的合宿試験才被淘汰被面試官評價為:你不是外國人的話就採用了(あなたが外国人じゃなかったら引く)但是從youtube的影片他一開口,還是很容易發現他是台灣人到底發音上是有哪裡不像日本人?(小魯覺得應該是さ行跟が行的發音?)根據小魯觀察學日語發音最好的是韓國人,可以講到幾乎沒有口音到底台灣人日語發音是哪裡發不好,有八卦嗎?--※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.179.131※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1455901706.A.B03.html
→
02/20 01:09, , 1F
02/20 01:09, 1F
→
02/20 01:09, , 2F
02/20 01:09, 2F
不可能是生理上問題吧,潘惠美就沒口音阿?
→
02/20 01:09, , 3F
02/20 01:09, 3F
→
02/20 01:09, , 4F
02/20 01:09, 4F
→
02/20 01:09, , 5F
02/20 01:09, 5F
推
02/20 01:10, , 6F
02/20 01:10, 6F
→
02/20 01:10, , 7F
02/20 01:10, 7F
推
02/20 01:10, , 8F
02/20 01:10, 8F
※ 編輯: Azuviir (36.224.179.131), 02/20/2016 01:10:53
→
02/20 01:10, , 9F
02/20 01:10, 9F
→
02/20 01:10, , 10F
02/20 01:10, 10F
→
02/20 01:11, , 11F
02/20 01:11, 11F
→
02/20 01:11, , 12F
02/20 01:11, 12F
→
02/20 01:11, , 13F
02/20 01:11, 13F
→
02/20 01:11, , 14F
02/20 01:11, 14F
推
02/20 01:12, , 15F
02/20 01:12, 15F
推
02/20 01:12, , 16F
02/20 01:12, 16F
推
02/20 01:12, , 17F
02/20 01:12, 17F
→
02/20 01:12, , 18F
02/20 01:12, 18F
推
02/20 01:12, , 19F
02/20 01:12, 19F
→
02/20 01:12, , 20F
02/20 01:12, 20F
→
02/20 01:12, , 21F
02/20 01:12, 21F
→
02/20 01:13, , 22F
02/20 01:13, 22F
→
02/20 01:13, , 23F
02/20 01:13, 23F
→
02/20 01:16, , 24F
02/20 01:16, 24F
推
02/20 01:16, , 25F
02/20 01:16, 25F
推
02/20 01:17, , 26F
02/20 01:17, 26F
推
02/20 01:18, , 27F
02/20 01:18, 27F
噓
02/20 01:21, , 28F
02/20 01:21, 28F
推
02/20 01:21, , 29F
02/20 01:21, 29F
推
02/20 01:24, , 30F
02/20 01:24, 30F
推
02/20 01:25, , 31F
02/20 01:25, 31F
這個也是很常見的問題,不過這個年輕的日本人好像也不太會
推
02/20 01:25, , 32F
02/20 01:25, 32F
→
02/20 01:25, , 33F
02/20 01:25, 33F
滿有可能的,我也常覺得助詞的發音常常聽不清楚
推
02/20 01:26, , 34F
02/20 01:26, 34F
※ 編輯: Azuviir (36.224.179.131), 02/20/2016 01:28:50
還有 39 則推文
還有 9 段內文
→
02/20 03:10, , 74F
02/20 03:10, 74F
推
02/20 03:26, , 75F
02/20 03:26, 75F
推
02/20 03:30, , 76F
02/20 03:30, 76F
噓
02/20 03:47, , 77F
02/20 03:47, 77F
推
02/20 03:52, , 78F
02/20 03:52, 78F
推
02/20 03:59, , 79F
02/20 03:59, 79F
→
02/20 04:03, , 80F
02/20 04:03, 80F
推
02/20 04:07, , 81F
02/20 04:07, 81F
推
02/20 04:27, , 82F
02/20 04:27, 82F
推
02/20 04:40, , 83F
02/20 04:40, 83F
推
02/20 05:56, , 84F
02/20 05:56, 84F
→
02/20 05:56, , 85F
02/20 05:56, 85F
推
02/20 06:23, , 86F
02/20 06:23, 86F
推
02/20 06:31, , 87F
02/20 06:31, 87F
看起來滿有幫助的 謝謝
→
02/20 07:37, , 88F
02/20 07:37, 88F
推
02/20 08:04, , 89F
02/20 08:04, 89F
推
02/20 08:51, , 90F
02/20 08:51, 90F
→
02/20 08:51, , 91F
02/20 08:51, 91F
推
02/20 10:04, , 92F
02/20 10:04, 92F
推
02/20 10:11, , 93F
02/20 10:11, 93F
→
02/20 10:11, , 94F
02/20 10:11, 94F
推
02/20 11:52, , 95F
02/20 11:52, 95F
推
02/20 13:10, , 96F
02/20 13:10, 96F
→
02/20 13:20, , 97F
02/20 13:20, 97F
→
02/20 13:21, , 98F
02/20 13:21, 98F
→
02/20 13:21, , 99F
02/20 13:21, 99F
※ 編輯: Azuviir (36.224.179.131), 02/20/2016 13:46:05
推
02/20 14:27, , 100F
02/20 14:27, 100F
推
02/21 00:27, , 101F
02/21 00:27, 101F
推
02/22 14:19, , 102F
02/22 14:19, 102F
推
02/22 14:21, , 103F
02/22 14:21, 103F
推
02/22 15:25, , 104F
02/22 15:25, 104F
推
02/22 16:44, , 105F
02/22 16:44, 105F
→
02/22 16:45, , 106F
02/22 16:45, 106F
那那句話應該要怎麼翻才正確?※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/22/2016 17:39:06
→
02/22 18:07, , 107F
02/22 18:07, 107F
→
02/22 18:07, , 108F
02/22 18:07, 108F
→
02/22 18:07, , 109F
02/22 18:07, 109F
感謝指正※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/24/2016 13:16:49
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
問卦
49
109