Re: [新聞] 經濟學人:台灣選出獨立傾向的總統 將使亞太情勢更危險消失

看板Gossiping作者時間10年前 (2016/01/10 13:03), 10年前編輯推噓37(39221)
留言62則, 42人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《skyjade (And Rohan will answer!)》之銘言: : ※ 引述《F7 ( IL DIVO)》之銘言: : 原文是這篇 : http://goo.gl/9J0Jeo : A Tsai is just a Tsai : UNDETERRED by the rain, the crowd leaps to its feet shouting “We’re going : to win” in Taiwanese as their presidential candidate, Tsai Ing-wen, begins : her stump speech. Some rattle piggy banks to show that their party, the : Democratic Progressive Party (DPP), relies on, and serves, the little guy—as : opposed to the ruling Kuomintang (KMT), backed by businesses and fat cats and : one of the world’s richest political institutions. Taiwan’s voters go to : the polls on January 16th in what is likely to prove a momentous election : both for the domestic politics on the island and for its relations with the : Communist government in China that claims sovereignty over it. Eight years of : uneasy truce across the Taiwan Strait are coming to an end. 蔡英文只是蔡英文 不被風雨所阻擾,群眾們疾呼:我們將贏得這次台灣總統選舉。蔡英文開始她的競選演講 。群眾用小豬撲滿顯示,對DPP依靠與服務百姓的支持,而目前執政的KMT,則由眾多企業 與肥貓,甚至是世界最多的黨產支撐。一月十六日的大選,將證明這塊小島的民意以及未 來與中國共產黨政府的關係。這可能使過去八年來,令人不安的台海互信邁向終點。 : Since taking office in 2008, the outgoing president, Ma Ying-jeou, has : engineered the deepest rapprochement between Taiwan and China ever seen, : signing an unprecedented 23 pacts with the mainland, including a partial : free-trade agreement. It culminated in an unprecedented meeting in November : between Mr Ma and Xi Jinping, China’s president, in Singapore. 自從2008年,馬芙丸就汲汲於與中國建立和解關係,簽署了前所未見的23條協約,包含 自由貿易協定,最終與中國國家主席習進平,在新加坡進行了前所未有的會議。 : But if the : rapprochement under Mr Ma was a test of whether closer ties would help China’ : s long-term goal of peaceful unification, it failed. For the past six months : Ms Tsai, whose party leans towards formal independence for Taiwan, has been : miles ahead in the polls, with the support of 40-45% of voters. The KMT’s : Eric Chu has 20-25% and another candidate, James Soong, a former KMT : heavyweight, about 15%. Taiwanese polls can be unreliable, and many voters : are undecided. But if Mr Chu were to win, it would be a shock. 然而這個馬先生一手主導的兩岸和解,被視為是對於兩岸和平統一的測試。而馬失敗了, 過去六個月,蔡女士,帶領著傾向支持台灣獨立的政黨,離大選只剩沒多久,近乎40~ 45%的選民支持蔡女士。而KMT的Eric朱僅有20~25%支持度,另一位James宋,前KMT重量級 人物,則有15%支持度。雖然台灣民調可能不真實,而且許多人尚未表態。但如果朱先生 勝選,那還真是令人吃驚。 : Taiwan elects its parliament, the Legislative Yuan, on the same day. That : race is closer. But the DPP’s secretary-general, Joseph Wu, thinks his party : can win it too, either outright or in coalition with two smaller parties—and : the polls suggest he may be right. If so, it would be the first time any : party other than the KMT has controlled the country’s legislature since the : KMT fled to the island at the end of the Chinese civil war in 1949. : The election result will have regional consequences, but the campaign itself : is being fought on livelihood issues. The economy appears to have grown by : only 1% in 2015, less than in 2014. Taiwan is doing worse than other : export-oriented Asian economies such as South Korea. Salaries are stagnant, : youth unemployment is up and home ownership is beyond the reach of many. One : study found that the capital, Taipei, has become one of the world’s : costliest cities relative to income, with the ratio of median house prices to : median household income rising from 8.9 in 2005 to 15.7 in 2014—nearly twice : the level of London. Concerns like these have dented the KMT’s reputation : for economic competence. 台灣也將在同日進行國會改選。但是勝負將較為接近,DPP秘書長Joseph吳,認為DPP也能 於國會大選中獲勝。不論是直接或是與其他小黨結盟,民調也顯示類似的結果,如果如此 ,這將是自1949年國共內戰,KMT慘敗逃往台灣後,首次失去國會的控制權。 雖然選舉有區域性的差異,但主要問題仍著墨於經濟,2015年僅成長1%,遠少於2014。台 灣經濟表現遜於亞洲出口導向國家,如南韓。薪資不漲,年輕族群的失業率,居住正義的 不公。一項調查顯示,台北市是世界上數一數二的居不易城市。將房屋價格中位數除以家 庭中位收入,其比值自2005年的8.9暴漲至2014年的15.7。幾乎是倫敦的兩倍。類似這樣 的擔憂,大幅地削弱了KMT的聲譽。 : Self-inflicted wounds have not helped either. Most of the KMT’s bigwigs : refused to run for president, fearing defeat. So its chairman, Eric Chu, put : forward Hung Hsiu-chu, whose pro-China views proved so extreme that they : nearly split the party. Mr Chu ditched her just months before the poll and : ran for president himself. Ms Hung’s backers, many of them old-guard KMT : voters, may abstain in protest. The party which for decades has dominated : politics faces humiliation. 來自KMT內部的衝突也對事情沒有幫助,多數的國民黨大老拒絕參選,因為怕輸。所以 黨主席Eric朱,推出了洪秀柱女士為參選人。但親中國的柱柱姊,幾乎使KMT分裂。為 此,Eric朱在選前將洪換下,由他親自競選。許多支持柱柱姊的老國民黨員十分不滿, 將以拒絕投票的方式,羞辱這個執政已數十年的政黨。 : That would have profound implications for China. For years, the Chinese : Communist Party’s policy towards Taiwan has been based on patience and : economic integration. But the election campaign suggests that integration is : a liability and that time may not be on China’s side. In 1992, according to : the Election Studies Centre at National Chengchi University in Taipei, 18% of : respondents identified themselves as Taiwanese only. A further 46% thought of : themselves as both Taiwanese and Chinese. Today 59% call themselves : Taiwanese, while 34% identify as both—ie, very few consider themselves : Chinese first and foremost. 這將對中國產生影響。數年來,中國共產黨政權對台灣的政策,一直是建立於耐心與經濟 整合。但此次大選顯示,時間可能不會站在中國這邊。1992年,僅有18%的受訪者意自認 是台灣人,46%則自認既是台灣人也是中國人。今日,有59%自認為台灣人,而僅有34%認 為自己兩者都是。更少的人則自認為中國人。 : Patience doesn’t pay : Among 20- to 29-year-olds, three-quarters think of themselves as Taiwanese. : For them China is a foreign country, and the political ripples of this change : are now being felt. In early 2014 students occupied parliament for three : weeks in a protest against a proposed services deal with China. This proved : to be a turning point: the KMT went on to be thrashed in municipal elections : in late 2014. Some of the student leaders have formed their own party to : contest the legislative election, joining 17 other groups and 556 candidates, : who range from a heavy-metal front man to a former triad crime boss. : The last time Taiwan chose a DPP president, Chen Shui-bian, in 2000, : cross-strait tensions escalated. Given China’s increasing assertiveness in : the region under Mr Xi, things could be even more dangerous now. China has : been piling pressure on Ms Tsai. Mr Xi says he wants a “final resolution” : of differences over Taiwan, adding that this is not something to leave for : the next generation. China is demanding that Ms Tsai approve the “1992 : consensus”, a formula by which China and the KMT agreed there was only one : China—but disagreed about what that meant in practice. Ms Tsai has long said : no such consensus exists, though when asked about it in a presidential : debate, she called it “one option”. 耐心沒有收獲 在20~29歲族群之間,3/4的人認為自己是台灣人。對它們而言,中國只是個外國。而這種 氛圍已逐漸被感受到。2014年初,學生占領了立法院三星期,以對中國的協議抗議。事實 證明,這是一個轉折點,2014年末,一些學生領袖組織了政黨,以參加這次超過556位候 選人,分屬17個不同政黨的國會大選。包括重金屬歌手與黑社會大哥。2000年時,人民選 擇DPP候選人陳水扁先生為總統。升高了海峽緊張。中國在區域的力量不停上升,在習的 主政下,事情可能更糟糕。中國一直感覺到蔡英文的壓力,習要求兩岸分治須有最終結果 ,且不是需交棒給下一代的事情。中國一直要求蔡英文承認92共識,即KMT與共產黨政權 各說各話的協議。蔡英文女士認為根本沒有這個協議,即使到了總統辯論會,她把這個共 識稱為"一個選項"。 : Ms Tsai is a very different figure from Mr Chen, who delighted in provoking : China (and was later jailed for corruption). She is a low-key, : English-educated lawyer schooled in international trade rather than in the : rhetoric of Taiwanese nationalism. She has gone out of her way to assure : China and America, Taiwan’s guarantor, that she backs the status quo and : will be cautious. Many of her proposals, such as that Taiwan should expand : its soft power through non-governmental organisations, seem designed to be : uncontroversial. If her party takes control of the legislature, that would : remove a source of instability: conflict with lawmakers made Mr Chen’s : presidency even more unpredictable than it otherwise would have been. : Yet whatever Ms Tsai’s intentions, a lot could go wrong. Taiwanese politics : is famously raucous, and the DPP’s radicals seeking formal independence : might yet cause problems. Mr Xi, in turn, could come under pressure from : military diehards arguing that China has been too patient. In one of the last : foreign-policy vestiges of the “one China” idea, China and Taiwan have : similar claims in the South China Sea, a nerve-racking part of the globe. If : a new government in Taiwan starts tinkering with its stance on the sea, China : might easily take offence. The election of an independence-leaning president : comes at a dangerous moment. 蔡英文與扁相較,是個很不同的人物。後者挑釁中國且因貪污入獄。蔡英文是位受過英文 教育的律師,教導國際貿易而不是台灣國族主義。她已經出外參訪,保證她將小心翼翼地 維持現狀。許多她的提案,如台灣應該藉由NGO發展軟實力,似乎設計的毫無爭議。如果 DPP最終獲得國會多數席次,這將消除不穩定的根源:過去阿扁執政時,來自國會的衝突 ,使得情況更是混沌不明。如果DPP無法過半,那將可預期過去的情況將重演。 然而,無論蔡英文女士的意圖如何,仍有太多地方可出錯。台灣政治以混亂出名,DPP尋求 台灣獨立自由的主張,可能造成問題。習可能背負者來自中國軍方鷹派的壓力,認為對台 太過耐心。在過去外交遺跡,一個中國政策下,台灣與中國在南中國海有著類似的領土主 張。這是全地球最敏感的地區之一,如果新上任的台灣政府,嘗試拙劣修補該區域關係, ^^^^^^^^謝謝SincereBob指正 中國很可能會起度爛。選出傾台獨總統的時機相當危險。  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^謝謝Marking支援 : 沒時間全翻,先翻一段 : 上色那段是說 : 如果民進黨在國會過半,將可避免總統與國會的衝突這個不確定因素 : 陳水扁任內就是因為總統與國會的衝突,使他的整個任期更不可測 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.12.139.210 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1452402188.A.5AE.html

01/10 13:06, , 1F
阿豆仔看台灣…
01/10 13:06, 1F
狗報不知道翻那啥死人骨頭

01/10 13:08, , 2F
認真翻譯給推!!
01/10 13:08, 2F
謝謝

01/10 13:08, , 3F
推翻譯 ~~
01/10 13:08, 3F

01/10 13:08, , 4F
台灣一定要自決獨立啊 中華民國去金馬統
01/10 13:08, 4F

01/10 13:08, , 5F
一吧
01/10 13:08, 5F
沒錯,終結代管,自決建國

01/10 13:09, , 6F
不把金馬當自己人就別罵人親中
01/10 13:09, 6F

01/10 13:09, , 7F
推 但小豬撲滿那句翻譯的怪怪的
01/10 13:09, 7F
阿就真的是小豬撲滿阿XD

01/10 13:10, , 8F
推翻譯
01/10 13:10, 8F
謝謝

01/10 13:12, , 9F
竟然把Freddy跟白狼一起提起帶過
01/10 13:12, 9F

01/10 13:13, , 10F
金馬未來要金馬人自己決定
01/10 13:13, 10F
黑阿,黑道大哥

01/10 13:13, , 11F
中華民國領土本來就剩金馬
01/10 13:13, 11F

01/10 13:14, , 12F
推翻譯
01/10 13:14, 12F
謝謝

01/10 13:14, , 13F
金馬可以自己決定要台灣還是中國啊
01/10 13:14, 13F
※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 13:17:13

01/10 13:15, , 14F
又沒說金馬是中國的zzz
01/10 13:15, 14F

01/10 13:18, , 15F
蔡英文只是蔡英文 既不卑微也不偉大
01/10 13:18, 15F

01/10 13:21, , 16F
relies on到the little guy那邊沒翻到
01/10 13:21, 16F

01/10 13:23, , 17F
唉呀!你再看看原文 就懂我意思了
01/10 13:23, 17F
XDD,一邊吃午餐一邊翻,就掉字了,謝謝你。 最後一句好難翻阿 >_< ※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 13:31:58

01/10 13:29, , 18F
推~
01/10 13:29, 18F
謝謝支持

01/10 13:31, , 19F
push
01/10 13:31, 19F
謝謝

01/10 13:41, , 20F
翻譯的很清楚!
01/10 13:41, 20F
還有 22 則推文
還有 21 段內文

01/10 15:34, , 43F
推,謝謝翻譯!
01/10 15:34, 43F

01/10 15:39, , 44F
立場傾向獨立的總統
01/10 15:39, 44F

01/10 15:44, , 45F
光是tinker的意思就沒翻出來,這意味
01/10 15:44, 45F

01/10 15:44, , 46F
像補鍋一樣拙劣修理的意思,該篇作者想
01/10 15:44, 46F

01/10 15:45, , 47F
想說的是如果想調整南海論述就沒做好
01/10 15:45, 47F

01/10 15:46, , 48F
中共就可能對台採取攻勢.不要為了政黨
01/10 15:46, 48F

01/10 15:46, , 49F
認真推
01/10 15:46, 49F

01/10 15:46, , 50F
立場就亂翻騙英文不好的鄉民好嗎?
01/10 15:46, 50F
謝謝指教,tinker我嘗試翻譯為"徒勞無功的修補"。我的政黨立場沒有在這邊文章中 表現,一切盡力遵照原文直翻。我又不是狗報記者,胡說八道又沒錢領。 Tinker: attempt to repair or improve something in a casual or desultory way, often to no useful effect. 嘗試修補或改進事情,偶而為之或斷斷續續,通常沒有幫助。

01/10 15:51, , 51F
01/10 15:51, 51F

01/10 15:59, , 52F
認真推
01/10 15:59, 52F

01/10 16:30, , 53F
01/10 16:30, 53F

01/10 16:35, , 54F
推 幫高調
01/10 16:35, 54F

01/10 16:40, , 55F
狗報只有第一句為真,其他都是自己寫
01/10 16:40, 55F

01/10 16:45, , 56F
01/10 16:45, 56F

01/10 17:29, , 57F
高調推 狗報果然不意外,吃根本亂翻。
01/10 17:29, 57F
※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 17:45:26

01/10 17:40, , 58F
DPP以經濟為主要政見 台獨就靠新一吧
01/10 17:40, 58F

01/10 17:40, , 59F
不分區票投台聯!
01/10 17:40, 59F
※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 17:47:51

01/10 18:32, , 60F
01/10 18:32, 60F

01/10 19:27, , 61F
推熱心
01/10 19:27, 61F

01/11 00:54, , 62F
高調
01/11 00:54, 62F
文章代碼(AID): #1MaUOCMk (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MaUOCMk (Gossiping)