Re: [新聞] 經濟學人:台灣選出獨立傾向的總統 將使亞太情勢更危險消失
※ 引述《skyjade (And Rohan will answer!)》之銘言:
: ※ 引述《F7 ( IL DIVO)》之銘言:
: 原文是這篇
: http://goo.gl/9J0Jeo
: A Tsai is just a Tsai
: UNDETERRED by the rain, the crowd leaps to its feet shouting “We’re going
: to win” in Taiwanese as their presidential candidate, Tsai Ing-wen, begins
: her stump speech. Some rattle piggy banks to show that their party, the
: Democratic Progressive Party (DPP), relies on, and serves, the little guy—as
: opposed to the ruling Kuomintang (KMT), backed by businesses and fat cats and
: one of the world’s richest political institutions. Taiwan’s voters go to
: the polls on January 16th in what is likely to prove a momentous election
: both for the domestic politics on the island and for its relations with the
: Communist government in China that claims sovereignty over it. Eight years of
: uneasy truce across the Taiwan Strait are coming to an end.
蔡英文只是蔡英文
不被風雨所阻擾,群眾們疾呼:我們將贏得這次台灣總統選舉。蔡英文開始她的競選演講
。群眾用小豬撲滿顯示,對DPP依靠與服務百姓的支持,而目前執政的KMT,則由眾多企業
與肥貓,甚至是世界最多的黨產支撐。一月十六日的大選,將證明這塊小島的民意以及未
來與中國共產黨政府的關係。這可能使過去八年來,令人不安的台海互信邁向終點。
: Since taking office in 2008, the outgoing president, Ma Ying-jeou, has
: engineered the deepest rapprochement between Taiwan and China ever seen,
: signing an unprecedented 23 pacts with the mainland, including a partial
: free-trade agreement. It culminated in an unprecedented meeting in November
: between Mr Ma and Xi Jinping, China’s president, in Singapore.
自從2008年,馬芙丸就汲汲於與中國建立和解關係,簽署了前所未見的23條協約,包含
自由貿易協定,最終與中國國家主席習進平,在新加坡進行了前所未有的會議。
: But if the
: rapprochement under Mr Ma was a test of whether closer ties would help China’
: s long-term goal of peaceful unification, it failed. For the past six months
: Ms Tsai, whose party leans towards formal independence for Taiwan, has been
: miles ahead in the polls, with the support of 40-45% of voters. The KMT’s
: Eric Chu has 20-25% and another candidate, James Soong, a former KMT
: heavyweight, about 15%. Taiwanese polls can be unreliable, and many voters
: are undecided. But if Mr Chu were to win, it would be a shock.
然而這個馬先生一手主導的兩岸和解,被視為是對於兩岸和平統一的測試。而馬失敗了,
過去六個月,蔡女士,帶領著傾向支持台灣獨立的政黨,離大選只剩沒多久,近乎40~
45%的選民支持蔡女士。而KMT的Eric朱僅有20~25%支持度,另一位James宋,前KMT重量級
人物,則有15%支持度。雖然台灣民調可能不真實,而且許多人尚未表態。但如果朱先生
勝選,那還真是令人吃驚。
: Taiwan elects its parliament, the Legislative Yuan, on the same day. That
: race is closer. But the DPP’s secretary-general, Joseph Wu, thinks his party
: can win it too, either outright or in coalition with two smaller parties—and
: the polls suggest he may be right. If so, it would be the first time any
: party other than the KMT has controlled the country’s legislature since the
: KMT fled to the island at the end of the Chinese civil war in 1949.
: The election result will have regional consequences, but the campaign itself
: is being fought on livelihood issues. The economy appears to have grown by
: only 1% in 2015, less than in 2014. Taiwan is doing worse than other
: export-oriented Asian economies such as South Korea. Salaries are stagnant,
: youth unemployment is up and home ownership is beyond the reach of many. One
: study found that the capital, Taipei, has become one of the world’s
: costliest cities relative to income, with the ratio of median house prices to
: median household income rising from 8.9 in 2005 to 15.7 in 2014—nearly twice
: the level of London. Concerns like these have dented the KMT’s reputation
: for economic competence.
台灣也將在同日進行國會改選。但是勝負將較為接近,DPP秘書長Joseph吳,認為DPP也能
於國會大選中獲勝。不論是直接或是與其他小黨結盟,民調也顯示類似的結果,如果如此
,這將是自1949年國共內戰,KMT慘敗逃往台灣後,首次失去國會的控制權。
雖然選舉有區域性的差異,但主要問題仍著墨於經濟,2015年僅成長1%,遠少於2014。台
灣經濟表現遜於亞洲出口導向國家,如南韓。薪資不漲,年輕族群的失業率,居住正義的
不公。一項調查顯示,台北市是世界上數一數二的居不易城市。將房屋價格中位數除以家
庭中位收入,其比值自2005年的8.9暴漲至2014年的15.7。幾乎是倫敦的兩倍。類似這樣
的擔憂,大幅地削弱了KMT的聲譽。
: Self-inflicted wounds have not helped either. Most of the KMT’s bigwigs
: refused to run for president, fearing defeat. So its chairman, Eric Chu, put
: forward Hung Hsiu-chu, whose pro-China views proved so extreme that they
: nearly split the party. Mr Chu ditched her just months before the poll and
: ran for president himself. Ms Hung’s backers, many of them old-guard KMT
: voters, may abstain in protest. The party which for decades has dominated
: politics faces humiliation.
來自KMT內部的衝突也對事情沒有幫助,多數的國民黨大老拒絕參選,因為怕輸。所以
黨主席Eric朱,推出了洪秀柱女士為參選人。但親中國的柱柱姊,幾乎使KMT分裂。為
此,Eric朱在選前將洪換下,由他親自競選。許多支持柱柱姊的老國民黨員十分不滿,
將以拒絕投票的方式,羞辱這個執政已數十年的政黨。
: That would have profound implications for China. For years, the Chinese
: Communist Party’s policy towards Taiwan has been based on patience and
: economic integration. But the election campaign suggests that integration is
: a liability and that time may not be on China’s side. In 1992, according to
: the Election Studies Centre at National Chengchi University in Taipei, 18% of
: respondents identified themselves as Taiwanese only. A further 46% thought of
: themselves as both Taiwanese and Chinese. Today 59% call themselves
: Taiwanese, while 34% identify as both—ie, very few consider themselves
: Chinese first and foremost.
這將對中國產生影響。數年來,中國共產黨政權對台灣的政策,一直是建立於耐心與經濟
整合。但此次大選顯示,時間可能不會站在中國這邊。1992年,僅有18%的受訪者意自認
是台灣人,46%則自認既是台灣人也是中國人。今日,有59%自認為台灣人,而僅有34%認
為自己兩者都是。更少的人則自認為中國人。
: Patience doesn’t pay
: Among 20- to 29-year-olds, three-quarters think of themselves as Taiwanese.
: For them China is a foreign country, and the political ripples of this change
: are now being felt. In early 2014 students occupied parliament for three
: weeks in a protest against a proposed services deal with China. This proved
: to be a turning point: the KMT went on to be thrashed in municipal elections
: in late 2014. Some of the student leaders have formed their own party to
: contest the legislative election, joining 17 other groups and 556 candidates,
: who range from a heavy-metal front man to a former triad crime boss.
: The last time Taiwan chose a DPP president, Chen Shui-bian, in 2000,
: cross-strait tensions escalated. Given China’s increasing assertiveness in
: the region under Mr Xi, things could be even more dangerous now. China has
: been piling pressure on Ms Tsai. Mr Xi says he wants a “final resolution”
: of differences over Taiwan, adding that this is not something to leave for
: the next generation. China is demanding that Ms Tsai approve the “1992
: consensus”, a formula by which China and the KMT agreed there was only one
: China—but disagreed about what that meant in practice. Ms Tsai has long said
: no such consensus exists, though when asked about it in a presidential
: debate, she called it “one option”.
耐心沒有收獲
在20~29歲族群之間,3/4的人認為自己是台灣人。對它們而言,中國只是個外國。而這種
氛圍已逐漸被感受到。2014年初,學生占領了立法院三星期,以對中國的協議抗議。事實
證明,這是一個轉折點,2014年末,一些學生領袖組織了政黨,以參加這次超過556位候
選人,分屬17個不同政黨的國會大選。包括重金屬歌手與黑社會大哥。2000年時,人民選
擇DPP候選人陳水扁先生為總統。升高了海峽緊張。中國在區域的力量不停上升,在習的
主政下,事情可能更糟糕。中國一直感覺到蔡英文的壓力,習要求兩岸分治須有最終結果
,且不是需交棒給下一代的事情。中國一直要求蔡英文承認92共識,即KMT與共產黨政權
各說各話的協議。蔡英文女士認為根本沒有這個協議,即使到了總統辯論會,她把這個共
識稱為"一個選項"。
: Ms Tsai is a very different figure from Mr Chen, who delighted in provoking
: China (and was later jailed for corruption). She is a low-key,
: English-educated lawyer schooled in international trade rather than in the
: rhetoric of Taiwanese nationalism. She has gone out of her way to assure
: China and America, Taiwan’s guarantor, that she backs the status quo and
: will be cautious. Many of her proposals, such as that Taiwan should expand
: its soft power through non-governmental organisations, seem designed to be
: uncontroversial. If her party takes control of the legislature, that would
: remove a source of instability: conflict with lawmakers made Mr Chen’s
: presidency even more unpredictable than it otherwise would have been.
: Yet whatever Ms Tsai’s intentions, a lot could go wrong. Taiwanese politics
: is famously raucous, and the DPP’s radicals seeking formal independence
: might yet cause problems. Mr Xi, in turn, could come under pressure from
: military diehards arguing that China has been too patient. In one of the last
: foreign-policy vestiges of the “one China” idea, China and Taiwan have
: similar claims in the South China Sea, a nerve-racking part of the globe. If
: a new government in Taiwan starts tinkering with its stance on the sea, China
: might easily take offence. The election of an independence-leaning president
: comes at a dangerous moment.
蔡英文與扁相較,是個很不同的人物。後者挑釁中國且因貪污入獄。蔡英文是位受過英文
教育的律師,教導國際貿易而不是台灣國族主義。她已經出外參訪,保證她將小心翼翼地
維持現狀。許多她的提案,如台灣應該藉由NGO發展軟實力,似乎設計的毫無爭議。如果
DPP最終獲得國會多數席次,這將消除不穩定的根源:過去阿扁執政時,來自國會的衝突
,使得情況更是混沌不明。如果DPP無法過半,那將可預期過去的情況將重演。
然而,無論蔡英文女士的意圖如何,仍有太多地方可出錯。台灣政治以混亂出名,DPP尋求
台灣獨立自由的主張,可能造成問題。習可能背負者來自中國軍方鷹派的壓力,認為對台
太過耐心。在過去外交遺跡,一個中國政策下,台灣與中國在南中國海有著類似的領土主
張。這是全地球最敏感的地區之一,如果新上任的台灣政府,嘗試拙劣修補該區域關係,
^^^^^^^^謝謝SincereBob指正
中國很可能會起度爛。選出傾台獨總統的時機相當危險。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^謝謝Marking支援
: 沒時間全翻,先翻一段
: 上色那段是說
: 如果民進黨在國會過半,將可避免總統與國會的衝突這個不確定因素
: 陳水扁任內就是因為總統與國會的衝突,使他的整個任期更不可測
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.12.139.210
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1452402188.A.5AE.html
→
01/10 13:06, , 1F
01/10 13:06, 1F
狗報不知道翻那啥死人骨頭
推
01/10 13:08, , 2F
01/10 13:08, 2F
謝謝
推
01/10 13:08, , 3F
01/10 13:08, 3F
→
01/10 13:08, , 4F
01/10 13:08, 4F
→
01/10 13:08, , 5F
01/10 13:08, 5F
沒錯,終結代管,自決建國
推
01/10 13:09, , 6F
01/10 13:09, 6F
推
01/10 13:09, , 7F
01/10 13:09, 7F
阿就真的是小豬撲滿阿XD
推
01/10 13:10, , 8F
01/10 13:10, 8F
謝謝
→
01/10 13:12, , 9F
01/10 13:12, 9F
→
01/10 13:13, , 10F
01/10 13:13, 10F
黑阿,黑道大哥
推
01/10 13:13, , 11F
01/10 13:13, 11F
推
01/10 13:14, , 12F
01/10 13:14, 12F
謝謝
→
01/10 13:14, , 13F
01/10 13:14, 13F
※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 13:17:13
→
01/10 13:15, , 14F
01/10 13:15, 14F
推
01/10 13:18, , 15F
01/10 13:18, 15F
推
01/10 13:21, , 16F
01/10 13:21, 16F
推
01/10 13:23, , 17F
01/10 13:23, 17F
XDD,一邊吃午餐一邊翻,就掉字了,謝謝你。
最後一句好難翻阿 >_<
※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 13:31:58
推
01/10 13:29, , 18F
01/10 13:29, 18F
謝謝支持
推
01/10 13:31, , 19F
01/10 13:31, 19F
謝謝
推
01/10 13:41, , 20F
01/10 13:41, 20F
還有 22 則推文
還有 21 段內文
推
01/10 15:34, , 43F
01/10 15:34, 43F
推
01/10 15:39, , 44F
01/10 15:39, 44F
噓
01/10 15:44, , 45F
01/10 15:44, 45F
→
01/10 15:44, , 46F
01/10 15:44, 46F
→
01/10 15:45, , 47F
01/10 15:45, 47F
→
01/10 15:46, , 48F
01/10 15:46, 48F
推
01/10 15:46, , 49F
01/10 15:46, 49F
→
01/10 15:46, , 50F
01/10 15:46, 50F
謝謝指教,tinker我嘗試翻譯為"徒勞無功的修補"。我的政黨立場沒有在這邊文章中
表現,一切盡力遵照原文直翻。我又不是狗報記者,胡說八道又沒錢領。
Tinker:
attempt to repair or improve something in a casual or desultory way, often to no useful effect.
嘗試修補或改進事情,偶而為之或斷斷續續,通常沒有幫助。
推
01/10 15:51, , 51F
01/10 15:51, 51F
推
01/10 15:59, , 52F
01/10 15:59, 52F
推
01/10 16:30, , 53F
01/10 16:30, 53F
推
01/10 16:35, , 54F
01/10 16:35, 54F
推
01/10 16:40, , 55F
01/10 16:40, 55F
推
01/10 16:45, , 56F
01/10 16:45, 56F
推
01/10 17:29, , 57F
01/10 17:29, 57F
※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 17:45:26
推
01/10 17:40, , 58F
01/10 17:40, 58F
→
01/10 17:40, , 59F
01/10 17:40, 59F
※ 編輯: et134226 (116.12.139.210), 01/10/2016 17:47:51
推
01/10 18:32, , 60F
01/10 18:32, 60F
推
01/10 19:27, , 61F
01/10 19:27, 61F
推
01/11 00:54, , 62F
01/11 00:54, 62F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):