Re: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰的八卦?
※ 引述《swwf (十字路口)》之銘言:
: 為甚麼聖經中的名字中譯會那麼令人迷惑?
以下都是以色列人名 有些是新約希臘文寫法 有些是舊約希伯來文或亞蘭文寫法
先列出原文直接轉寫英文的寫法
再列出發音與音節
: 1.Simon Peter (西門彼得) <-----simon一般常翻成賽門
Simon
希臘文 see'-mone 源自 希伯來文 Shim`own (shim-one' 西緬) = 聽見
賽門是因為現在這裡的i 英文念/ai/
: 2.Andrew (安德烈) <-----安德魯
Andreas
希臘文 an-dreh'-as = 有男子氣概的
源自希臘文 aner (an'-ayr) = 人或丈夫
Andrew是後來音變 拼法改變
: 3.Jacob (雅各)
BJ4
: 4.Philip (腓力) <-----飛利浦,菲利浦
Philippos
希臘文 fil'-ip-pos = 馬的愛好者
源自希臘文 philos (fee'-los) = 朋友 (陽性名詞)
hippos (hip'-pos) = 馬
腓力跟 飛利浦或菲力浦是有差膩? 後面那個p有沒有翻而已啊
: 5.Nathanael (拿但葉)
^^ 業
*要特別說明一下 El(欸了) 是希伯來文 神的意思
有很多El結尾的名字 意思都是神或上帝的某某某
但中文譯名沒辦法看出來(翻成勒啊 業啊 理啊 之類的)
只能從英文找線索 原音念法要把el跟前面音節切開
Nathanael
希臘文 nan-ah-ale' 源自 希伯來文 N@thane'l (neth-an-ale')
= 上帝的禮物 or 上帝的賜予
這個@像是KK音標的倒e 念ㄜ
'e像是KK音標的/e/ 念ㄟㄧ
希伯來文 Nathan 就是賜予 (verb.)
: 6.Mathew (馬太) <-----馬修
Matthaios
希臘文 mat-thah'-yos = 耶和華的禮物
英文音變 拼法改變
: 7.Thomas (多馬) <-----湯瑪斯,湯瑪士
Thomas
希臘文 tho-mas' 源自 亞蘭文 ta'owm or ta'om (taw-ome') = 孿生子
這感覺沒差太多吧
: 8.Daniel (但以理) <-----丹尼爾
又一個El
Daniye'l 或 Dani'el
希伯來文 da-nee-yale' 或 da-nee-ale' = 神是我的審判
Dan = 審判
+ i => 我的審判
+ 'el => 神是我的審判
英文喜歡把el的e跟前面的母音連在一起念 造成音變
: 9.Job (約伯) <-----賈伯?? XDDD
BJ4
: 10.Benjamin (便雅憫) <-----班傑明
這個J跟本串討論過的J同理 罰你回去重爬文
Binyamiyn
希伯來文意思是右手之子
ben是希伯來文的兒子 yamiyn是右手
: 11.Rachael (拉結) <-----瑞秋 (聖經中這女子被形容為是正妹)
Rachel
希伯來文 raw-khal 這個ch(kh)相當於Bach巴哈or巴赫的那個ch
像在清喉嚨的感覺
意思是雌羊
: 12.Samuel (薩姆爾) <-----山謬
^^^^^^應該是撒母耳
又一個El 先把英文母音跟El的E拆開吧
拆開你就知道為什麼是撒母耳了
Sh@muw'el
希伯來文 sehm-oo-ale' = 他的名是上帝
: 13.Jason (耶孫) <-----傑森
啊這不就又是I=>J的音變嗎 你真的沒有在看回文嗎
Iason
希臘文 ee-as'-oan = 將要醫治的人
: 14.Michael (米迦勒) <-----麥可
...El 先拆開El跟前面音節
ch跟前面的Bach巴哈 巴赫一樣 是清喉嚨的聲音
念起來是不是像米迦勒?
Miyka'el
希伯來文 me-kaw-ale' = 有誰像神
miy = 誰
kiy = 像
'el = 神
英文沒有這個Bach的ch音 ae又愛連在一起
就變成麥可了
: 15.Nicolas (尼哥底母) <-----尼可拉斯
其實現在和合本聖經已經不再叫做尼哥底母了
因為很多人會不知道他是男是女
所以現在都翻成尼哥德慕
而且英文翻譯明明是Nicodemus
哪是Nicolas
Nikodemos
希臘文 nik-od'-ay-mos = 征服者
: 16.Rebecca (利百加) <-----蕾貝卡
英文也拼成Rebekah
Ribqah
希伯來文 rib-kaw' = 誘捕者
這個q有點像/k/的音 但是舌根要更靠近咽喉發音
有點像摳摳的摳 現代希伯來語都懶化 發成/k/的音了
: 17.Stephen (司提反) <-----史提芬
這有差很大嗎 頂多用字吧..
Stephanos
希臘文 stef'-an-os = 帶冠冕的
: 18.etc ......
亞伯拉罕 英文:Abraham 改名前叫做亞伯蘭 英文:Abram
Ab是希伯來文的父親 中文翻作阿爸
我覺得這是最信雅達的翻譯
不過母親'Em就很難翻譯得信雅達了 (欸母?)
Abram = 被高舉的父
Abraham = 一大群人的父親 or 多國之父
他老婆撒拉 英文:Sarah 改名前叫做撒萊 英文:Sarai
都是公主的意思 但是現在Sarah都嘛譯做莎拉
哪有叫做撒拉的
他們兒子叫做以撒 英文:Isaac = 他笑
據說嬰兒的他很愛笑
當然也有可能是因為他媽媽說:"神使我喜笑 凡聽見的必與我一同喜笑"
這個I後面不是母音 所以就沒有變成J了
如果變成J... 英文就念不出來了 XD
: ------
: 以上一些名字的古代中文翻譯和現代常用翻譯,@@ 為何聖經或現在的名字用法沒有稍微
: 一致一下呢? 不然每次看到那些名字的中譯都會覺得聖經比原本還要更深澳了
很多都是原音重現啊
現在很多中譯都是從英文直接翻過來
誰管你原音是啥咧
而且中文又不是拉丁語系 這些名字從來不曾看過
當初是先由聖經翻譯帶起的中文譯名 用原文建立了一套音譯
後來美國崛起 全世界都在學美國話
英文音變又那麼多 好不容易建立的音譯根本對不上英文啊
於是就來個雙軌制 很常用 人盡皆知的 就用聖經譯法
其他不怎麼熟的 就自己取個好聽的 反正大部分的人也沒讀過聖經
哪知道原本聖經怎麼翻
所以就可以看到John = 約翰 Johnny = 強尼 (X約翰尼)
不過大家還是用得很開心
只希望到時候大家吃牛肉的時候不要不管源頭
然後還是吃得很開心
我自己打完都想按END = =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.133.232
推
02/19 17:16, , 1F
02/19 17:16, 1F
推
02/19 17:17, , 2F
02/19 17:17, 2F
推
02/19 17:17, , 3F
02/19 17:17, 3F
推
02/19 17:18, , 4F
02/19 17:18, 4F
推
02/19 17:18, , 5F
02/19 17:18, 5F
推
02/19 17:19, , 6F
02/19 17:19, 6F
推
02/19 17:20, , 7F
02/19 17:20, 7F
推
02/19 17:20, , 8F
02/19 17:20, 8F
推
02/19 17:21, , 9F
02/19 17:21, 9F
推
02/19 17:22, , 10F
02/19 17:22, 10F
※ 編輯: duckie 來自: 140.112.133.232 (02/19 17:23)
→
02/19 17:24, , 11F
02/19 17:24, 11F
→
02/19 17:24, , 12F
02/19 17:24, 12F
推
02/19 17:25, , 13F
02/19 17:25, 13F
推
02/19 17:25, , 14F
02/19 17:25, 14F
推
02/19 17:25, , 15F
02/19 17:25, 15F
推
02/19 17:28, , 16F
02/19 17:28, 16F
推
02/19 17:29, , 17F
02/19 17:29, 17F
推
02/19 17:31, , 18F
02/19 17:31, 18F
→
02/19 17:31, , 19F
02/19 17:31, 19F
推
02/19 17:31, , 20F
02/19 17:31, 20F
推
02/19 17:32, , 21F
02/19 17:32, 21F
推
02/19 17:34, , 22F
02/19 17:34, 22F
噓
02/19 17:38, , 23F
02/19 17:38, 23F
推
02/19 17:42, , 24F
02/19 17:42, 24F
推
02/19 17:45, , 25F
02/19 17:45, 25F
推
02/19 17:54, , 26F
02/19 17:54, 26F
推
02/19 18:06, , 27F
02/19 18:06, 27F
推
02/19 18:24, , 28F
02/19 18:24, 28F
推
02/19 19:12, , 29F
02/19 19:12, 29F
推
02/19 19:23, , 30F
02/19 19:23, 30F
推
02/19 19:27, , 31F
02/19 19:27, 31F
推
02/19 19:31, , 32F
02/19 19:31, 32F
推
02/19 19:37, , 33F
02/19 19:37, 33F
推
02/19 20:24, , 34F
02/19 20:24, 34F
推
02/19 20:37, , 35F
02/19 20:37, 35F
推
02/19 20:44, , 36F
02/19 20:44, 36F
推
02/19 21:20, , 37F
02/19 21:20, 37F
推
02/19 22:01, , 38F
02/19 22:01, 38F
推
02/19 22:36, , 39F
02/19 22:36, 39F
推
02/19 22:46, , 40F
02/19 22:46, 40F
推
02/19 23:22, , 41F
02/19 23:22, 41F
推
02/20 00:35, , 42F
02/20 00:35, 42F
推
02/20 01:00, , 43F
02/20 01:00, 43F
推
02/20 09:22, , 44F
02/20 09:22, 44F
推
02/20 14:29, , 45F
02/20 14:29, 45F
推
02/21 02:24, , 46F
02/21 02:24, 46F
推
02/21 02:27, , 47F
02/21 02:27, 47F
推
02/21 21:58, , 48F
02/21 21:58, 48F
推
02/24 18:08, , 49F
02/24 18:08, 49F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):