Re: [金曲] 最佳作詞人獎
以上恕刪
我覺得方文山的詞或許是過度華麗
可是那是他個人的特色
他寫詞常常是"主題式填寫"
可以為了主題在字裡行間將有關的事物做連結
有些人說看他的歌詞常常可以在腦袋出浮現歌詞的畫面
但是也有些人因為這樣而覺得太過矯飾
這是他的優點,也是他的缺點
關於他的這首歌詞的解釋
我想還是讓他自己說清楚好了
以下是他對於這首《青花瓷》的解釋
轉錄自【方道‧文山流】http://www.wretch.cc/blog/fanwenshan/9130859
首先跟親愛的網友們分享此次填寫杰倫新專輯裡這首「青花瓷」的創作過程。前一陣子我
認識了幾個鑑賞古董藝術的朋友,在與他們時而青銅、時而宋瓷、時而明清家具等橫跨千
年談古論今的聊天中,觸發我想用那些傳世的國之瑰寶來當歌名的動機。當時第一個想到
的便是青銅器,以殷商時期開始鑄造的青銅器來做為詞曲名,用青銅的厚實象徵愛情的堅
真;以千年斑駁的銅鏽來比喻世事的滄桑;以器皿上難解的銘文來闡述誓言的神秘。但才
剛開始落筆時便發現杰倫這首「青花瓷」的曲調溫柔委婉、淡雅脫俗,以至於我腦海中浮
現的全是煙雨江南的畫面。又因當時的青銅器也同時製作成殺敵的兵器,這使得「青銅器
」這三個字看來太過厚重不夠輕盈,充滿廝殺的硝煙味,於是尚在構思中的歌詞還未落筆
便已放棄。
後來我再次選定宋朝時曾盛極一時的「汝窯」為歌名,主要原因是為它舉世無雙的珍
稀度所震撼。因為戰亂的關係,與釉料配方跟燒製過程會窯變等因素,全世界現所傳世的
汝窯珍品竟只有70餘件,堪稱國之瑰寶,彌足珍貴。但問題又來了,因為純正上品的汝窯
,只有一種顏色,就是「天青色」,完全沒有任何花俏的紋飾,而且造型簡單素雅,在我
看來猶如現今極簡主義大師的作品,雖有一種樸素的內涵,與經久耐看的質感,但總覺得
不足以形容詭譎多變,愛恨兼具的愛情。雖然最後還是沒能用汝窯當歌詞名,但我在收集
寫作資料的過程中,卻因為一句「雨過天青雲破處,這般顏色做將來。」的詞句,觸發我
靈感而寫下副歌的第一句「天青色等煙雨」。「雨過天青雲破處」此話據傳語出宋徽宗,
因當時的汝窯專供宋皇室使用,而窯官將汝窯瓷燒製完成後,請示宋徽宗為其色定名時,
徽宗御批:「雨過天青雲破處,這般顏色做將來。」此後,天青色即為汝窯瓷欽定的顏色
名。(此句另有一說為五代後周柴世宗所說)但後來我還是放棄用汝窯當歌名,除了因為它
的特性不適用於纏綿誹側的愛情外,汝窯的名字也稍嫌不夠淒美。幾經轉折,最終歌名才
確定用初燒於唐代至今已綿延一千多年為中國早期最具代表性的外銷藝術品 ─「青花瓷
」。
當初當我確定了「天青色等煙雨」的歌詞後,沒多久就又順手寫下副歌第二句「而我
在等妳」,於是副歌第一行的關鍵詞即孕育而出:「天青色等煙雨,而我在等妳」。因我
歌詞裡所描述的天青色,是無法自己出現的,它必須耐心的等待一場不知何時會降臨的雨
,才能夠在積雲散去的朗朗晴空以天青的顏色出現。因為雨過天晴後才會出現天青色,故
必先降雨才能有天青,但我倒過來說,天青色在期待著雨天的來臨。還有,之所以用「煙
雨」,而不用「降雨」,則純粹是因為煙雨的意境比較美。而我用「天青色等煙雨」此句
來對仗較為白話的下一句「而我在等妳」,一連用了二個“等”字,是為來強調愛情裡最
無力的無奈就是「等待」。換個散文式的說法就是:「這天氣的變幻莫測,那裡是我們平
凡人所能掌握的呢?想看到純淨被雨洗滌過的天青色,就只能耐心的等待雨停,就如同我
也只能被動而安靜的等待著不知何時才會出現的妳。」
這首青花瓷裡還出現「芭蕉」這個歌詞裡較不常出現的草本植物,實在是因為個人對
「芭蕉」這款植物情有獨鍾莫名熱愛。就像椰子樹會讓人聯想南台灣,棕櫚樹等同於熱情
的海灘,仙人掌的場景則理所當然在沙漠一樣,不知怎地,對於「芭蕉」,我就自然而然
的會聯想起宋詞中煙雨江南裡的蘇州林園。如李煜的長相思裡就有「…秋風多,雨相和,
簾外芭蕉三兩棵,夜長人奈何。」其實你只要仔細觀察宋詞裡常出現的植物,「芭蕉」出
現的頻率還頗高。另外日本著名的俳句詩人松尾芭蕉,也是取芭蕉為自己的別名,這又讓
芭蕉這植物增添些文人氣質。
還有順帶一提的是“惹”這個字在歌詞中的用法,是我從六祖慧能那句著名的揭語:
「菩提本無樹,明鏡亦非台;本來無一物,何處惹塵埃」中得到的體會。因為「何處惹塵
埃」其實也可寫成「何處“沾”塵埃」,或「何處“染”塵埃」,但因為沾與染的語意都
沒有“惹”來的強烈,沾與染只是一種與他物接觸的用詞,但“惹”字卻有不請自來的招
惹之意,主動性很強,比較具侵略與戲劇性。也因此,我用「門環惹銅綠」,而不用「門
環染銅綠」;還有下一句歌詞我也是用「而我路過那江南小鎮“惹了”妳」,也不用「而
我路過那江南小鎮“遇見”妳」是同樣的道理。其實在「南拳媽媽」的《花恋蝶》中我就
已經用了“惹”這個字來描述我欲達到的意境,在第一段歌詞裡「幽幽歲月、浮生來回、
屏風惹夕陽斜...」,我用「屏風“惹”夕陽斜」來表示黃昏時因屏風的阻擋致使照進屋
內的光線傾斜,而不用較能讓人望文生義的「屏風“遮”夕陽斜」。
最後,關於「簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠」的詞意,在此容我再累字贅語的解釋如下
;一場大雨後滿園的翠綠,空氣裡充滿濕潤的水氣,芭蕉葉上滾動著晶瑩的雨滴,此時此
景,最是詩意;還有那歷經朝代更迭,飽受歲月風霜後,依舊鑲嵌在門板上只是多了些鏽
蝕斑駁的銅環,最富古意。我先用「簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠」這段文言詞句以景入情
,然後再承接較為白話的下一段「而我路過那江南小鎮惹了妳」以為對仗。因芭蕉與門環
都是靜態的實物,只能被動的等驟雨,等歲月侵蝕後慢慢氧化的銅綠;但人稱代名詞的“
我”卻跟芭蕉與門環不一樣,因為“我”是可以自由移動的,於是我偶然經過江南小鎮邂
逅“惹了”妳,並不是被動的等妳,而是主動的去認識妳。所以雖然同樣都是用動詞的“
惹”,但其主動與被動性卻迥然不同,而且在這段詞裡我一連用了三個“惹”字,字義相
同,用法卻不同,饒富趣味。總之這首歌寫的頗為辛苦,常字字斟酌,句句推敲,通篇詞
句真的幾乎快達到「增一分則太肥,減一分則太瘦」的境界,但如此卻也很有成就感。下
次如有時間再將此篇「青花瓷」詞改寫成散文式的文章與大家分享囉!...(笑)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.10.132
→
07/06 10:17, , 1F
07/06 10:17, 1F
→
07/06 10:18, , 2F
07/06 10:18, 2F
→
07/06 10:46, , 3F
07/06 10:46, 3F
推
07/06 10:46, , 4F
07/06 10:46, 4F
→
07/06 10:46, , 5F
07/06 10:46, 5F
→
07/06 10:47, , 6F
07/06 10:47, 6F
推
07/06 10:50, , 7F
07/06 10:50, 7F
→
07/06 10:51, , 8F
07/06 10:51, 8F
推
07/06 10:52, , 9F
07/06 10:52, 9F
→
07/06 10:52, , 10F
07/06 10:52, 10F
推
07/06 10:52, , 11F
07/06 10:52, 11F
推
07/06 10:55, , 12F
07/06 10:55, 12F
→
07/06 10:56, , 13F
07/06 10:56, 13F
推
07/06 11:08, , 14F
07/06 11:08, 14F
推
07/06 11:17, , 15F
07/06 11:17, 15F
推
07/06 11:18, , 16F
07/06 11:18, 16F
推
07/06 11:22, , 17F
07/06 11:22, 17F
推
07/06 11:23, , 18F
07/06 11:23, 18F
→
07/06 11:25, , 19F
07/06 11:25, 19F
→
07/06 11:25, , 20F
07/06 11:25, 20F
→
07/06 11:27, , 21F
07/06 11:27, 21F
推
07/06 11:38, , 22F
07/06 11:38, 22F
推
07/06 11:42, , 23F
07/06 11:42, 23F
推
07/06 11:58, , 24F
07/06 11:58, 24F
推
07/06 12:44, , 25F
07/06 12:44, 25F
→
07/06 12:44, , 26F
07/06 12:44, 26F
→
07/06 12:45, , 27F
07/06 12:45, 27F
→
07/06 12:46, , 28F
07/06 12:46, 28F
推
07/06 13:17, , 29F
07/06 13:17, 29F
推
07/06 13:46, , 30F
07/06 13:46, 30F
→
07/06 14:23, , 31F
07/06 14:23, 31F
推
07/06 14:39, , 32F
07/06 14:39, 32F
→
07/06 15:12, , 33F
07/06 15:12, 33F
推
07/06 15:38, , 34F
07/06 15:38, 34F
→
07/06 15:39, , 35F
07/06 15:39, 35F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 8 之 39 篇):
金曲
6
7
金曲
5
7
金曲
4
4
金曲
1
1
金曲
59
93
金曲
17
28
金曲
151
220
金曲
18
35
金曲
5
7
金曲
4
8