討論串[問題] 想請問詩庫魯德的天使名字?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 7→)留言15則,0人參與, 最新作者karst10607 (秋蟬 )時間17年前 (2007/01/22 16:49), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我記得詩庫魯德的天使. 新的TV第二部翻成"善貞的緋紅". (其實我是新看的,對於整個故事是從新的TV版才了解到,以前我只看過小不隆咚系列)"緋紅"是英文的scarlet (跟蒸氣男孩裡面的女主角名字一樣). 但是"善貞的"是日文我就聽不出來是哪個字了. 有人知道"善貞的緋紅"日文原文是什麼嗎?.
(還有191個字)

推噓5(5推 0噓 3→)留言8則,0人參與, 最新作者TaiwanNeko (台灣小小貓)時間17年前 (2007/01/22 18:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我來講一些和動畫比較沒關係的好了. 你說的ウルド等等的都是日文. 日文中只要遇到沒有母音一起唸的 L、R 都會發 ル. 所以聽日文自然覺得翻"魯"比較好. 但是還是要依據原文Urd(Urda)來翻. 就像John英文唸做"醬",中文卻翻成"約翰". 就是因為它原文就唸做"YOHAN". --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁