Re: [討論] 天使的譯名

看板Goddess作者時間21年前 (2003/04/30 23:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/19 (看更多)
==> goddessmike (黃金之瞳) 的文章中提到: >==> AMDKX.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw (肉腳集團 NO.27) 的文章中提到: >> 女神的天使們都有很好聽的譯名,但是凜得的天使卻沒有....真可惜 > < >那該就去給東立建議阿..... >清涼薄荷好像還不錯.... >MINT有別的解釋嗎..... 如果是我大概會譯成「冰沁仁丹」吧.... -- 「如果艾菲爾鐵塔代表整個地球的年齡,而塔頂的油漆皮代表人類所佔的部份。 一定會有人認為,鐵塔是為了這層油漆皮所建造的。」 --by Samuel Langhorne Clemens 傳說中的風之大胖のE-mail ADD:hbs@tpts1.seed.net.tw -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 61.70.211.109 [已通過認證]
文章代碼(AID): #-h_2s00 (Goddess)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-h_2s00 (Goddess)