Re: [翻譯] 339訓 雷

看板Gintama作者 (霧丸)時間13年前 (2011/01/24 17:44), 編輯推噓51(5107)
留言58則, 54人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《okuiXotk (奧伊)》之銘言: : 標題: [翻譯] 339訓 雷 : 時間: Sun Jan 23 01:14:01 2011 : : 銀:設計別人要別人戒酒 :   還真有臉喝呢 : : 長:…阿銀 :   我沒有設計任何人 : :   設計人的…不是你嗎 : : 銀:老爹─────── :   把你們店裡最烈的酒拿來───────!! : : 「飲酒要適量☆」 : : 「第三百三十九訓/終」 : 這邊如果按照日文原文來翻,在加上一點潤飾 其實也可以翻譯成這種樣子 銀:捅人一刀要別人戒酒 自己還有臉喝酒呢 長:…阿銀   我才沒有捅人   捅人的…不是你嗎 銀:老爹───────   把你們店裡最烈的酒拿來───────!! 補充說明,關鍵動詞是ハメ 在日文原意是設計陷害沒錯,但還有其他意思 例如攻陷/侵犯,或是更直接的性交 中文要弄出雙關語的話,大概就是捅或是台語的「衝康」(by K島島民)比較適合 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 139.175.68.252 ※ 編輯: kirimaru73 來自: 139.175.68.252 (01/24 17:44)

01/24 17:46, , 1F
好鮮明的動詞啊
01/24 17:46, 1F

01/24 17:50, , 2F
翻的真棒wwwwwwwwwwwwwwww
01/24 17:50, 2F

01/24 17:59, , 3F
XDDD 這翻譯GJ
01/24 17:59, 3F

01/24 18:02, , 4F
這樣翻比較棒XDD
01/24 18:02, 4F

01/24 18:03, , 5F
這樣能醉倒幾個腐女?
01/24 18:03, 5F

01/24 18:25, , 6F
(*’艸‘)
01/24 18:25, 6F

01/24 18:27, , 7F
強烈希望東立這樣翻 XD
01/24 18:27, 7F

01/24 18:30, , 8F
神翻譯wwwwww
01/24 18:30, 8F

01/24 18:35, , 9F
中文單行本這樣翻的話會不會被台灣PTA跳出來罵XD
01/24 18:35, 9F

01/24 19:21, , 10F
是有沒有必要那麼明顯啊XDDDDDD
01/24 19:21, 10F

01/24 19:29, , 11F
嗚呵 這個好
01/24 19:29, 11F

01/24 19:39, , 12F
翻這樣十分地簡潔有力啊XD
01/24 19:39, 12F

01/24 19:57, , 13F
簡潔有力 XDDDDDDDDDDDD
01/24 19:57, 13F

01/24 20:10, , 14F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/24 20:10, 14F

01/24 20:14, , 15F
小孩子看不懂啦
01/24 20:14, 15F

01/24 20:23, , 16F
這wwwwwwwwwwwwwwwwww
01/24 20:23, 16F

01/24 20:35, , 17F
.................................................嗚啦
01/24 20:35, 17F

01/24 20:36, , 18F
這期真的太髒啦~~~~XD
01/24 20:36, 18F

01/24 20:43, , 19F
嗚喔!!!!!!!超棒的啦!!!!!!!!wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
01/24 20:43, 19F

01/24 21:18, , 20F
這尺度wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
01/24 21:18, 20F

01/24 21:24, , 21F
原來是這樣 XDDDD
01/24 21:24, 21F

01/24 21:26, , 22F
動畫化後又要接到PTA如雪片飛來的抗議信啊啊啊
01/24 21:26, 22F

01/24 21:52, , 23F
這真是太酷了!!!! 神翻譯!!!
01/24 21:52, 23F
※ 編輯: kirimaru73 來自: 1.161.214.175 (01/24 21:54) ※ 編輯: kirimaru73 來自: 1.161.214.175 (01/24 22:07)

01/24 22:20, , 24F
XDDDDDDDDDDDDD 無視PTA阿 XDDDDDDDDDDDDDD
01/24 22:20, 24F

01/24 22:32, , 25F
這樣翻也太刺激wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
01/24 22:32, 25F

01/24 22:42, , 26F
飛越太陽系的好翻譯推
01/24 22:42, 26F

01/24 22:46, , 27F
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww剛剛看完就想到了XD
01/24 22:46, 27F

01/24 22:57, , 28F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/24 22:57, 28F

01/24 23:00, , 29F
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww翻譯還原真相
01/24 23:00, 29F

01/24 23:08, , 30F
含淚推這篇
01/24 23:08, 30F

01/24 23:23, , 31F
這篇太棒了~這樣才看得懂啊~(〞︶〝*)
01/24 23:23, 31F

01/24 23:29, , 32F
寫的那麼明白,以後要我怎麼看待阿銀跟長谷川啦XDDDD
01/24 23:29, 32F

01/25 00:58, , 33F
用督可以嗎?XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/25 00:58, 33F

01/25 02:03, , 34F
其實這是跟長谷川去廁所特別久的原因XDDDDDD
01/25 02:03, 34F

01/25 08:25, , 35F
這動詞真是太糟糕了!!
01/25 08:25, 35F

01/25 10:25, , 36F
突破天際的翻譯啊! 為什麼要讓我知道這種事呢XDDDDDD
01/25 10:25, 36F

01/25 12:20, , 37F
新八機表示:YOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO~
01/25 12:20, 37F

01/25 13:59, , 38F
XDDDDDD
01/25 13:59, 38F

01/25 14:45, , 39F
你們都好糟糕~ 難道男男喝醉睡在一起就會戳破紙門嗎?
01/25 14:45, 39F

01/25 15:24, , 40F
等等...那龜派氣功...亀ハメ波...
01/25 15:24, 40F

01/25 16:22, , 41F
我第一個想到的跟樓上一樣啊,原來地球是被這麼糟糕的絕招拯救
01/25 16:22, 41F

01/25 16:53, , 42F
跟長谷川去特別久的原因不是因為....要輪流嗎XD
01/25 16:53, 42F

01/25 16:54, , 43F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/25 16:54, 43F

01/25 18:43, , 44F
太露骨了 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/25 18:43, 44F

01/25 19:44, , 45F
原來阿銀是攻喔wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
01/25 19:44, 45F

01/25 20:34, , 46F
MADAO!!!!!!!!阿銀你要負責啦XDDDDDDDDDDDD
01/25 20:34, 46F

01/25 21:15, , 47F
樓樓上 因為JUMP漫畫主角威能(笑)
01/25 21:15, 47F

01/25 22:17, , 48F
翻得好阿
01/25 22:17, 48F

01/25 22:38, , 49F
原PO來加入漢化組啊
01/25 22:38, 49F

01/25 23:49, , 50F
長谷川說自己沒捅,所以不是輪流XDDDDDD
01/25 23:49, 50F

01/25 23:50, , 51F
恭喜長谷川脫離失業生涯,他已經是阿銀的人妻了
01/25 23:50, 51F

01/25 23:55, , 52F
那阿銀用了20分鐘算長還短? (喂)
01/25 23:55, 52F

01/26 10:46, , 53F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/26 10:46, 53F

01/26 20:59, , 54F
阿銀:我還想說這麼奇怪的型狀要用在哪呢
01/26 20:59, 54F

01/27 12:02, , 55F
太讚了阿
01/27 12:02, 55F

01/28 12:48, , 56F
神翻譯!!!XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/28 12:48, 56F

01/28 16:21, , 57F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/28 16:21, 57F

01/30 11:32, , 58F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/30 11:32, 58F
文章代碼(AID): #1DFKdmPn (Gintama)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
翻譯
43
53
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
翻譯
43
53
文章代碼(AID): #1DFKdmPn (Gintama)