Re: [情報] 22集出來囉

看板Gintama作者 (test)時間16年前 (2008/05/13 22:52), 編輯推噓23(2302)
留言25則, 25人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
剛剛翻完22集中文版.. 22集中文版雖然在某些段落已經特別用小字注釋過... 然而還是有翻譯不太完整的地方 192訓 桂拿出了一張"誠徵螺絲起子"的撫子運輸廣告 原文版中 是寫"ドライバー(DRIVER)急募" 在日文中,也把螺絲起子(screwdriver)簡稱為DRIVER (就是我們常聽到人家說的"羅賴把"XD) 而driver有很多個涵義 包括司機,高爾夫球用的長打桿,驅動程式等等.. 那張廣告的真正意義應該是"誠徵司機"才對. 所以後來阿銀會跑去當個DRIVER(司機)作快遞 沖田在當桿弟的時候,人家跟他要DRIVER(長打桿) 他才會把自己遞出去,對方回他"我是指一號木桿" 而日文版還特別在 一號木桿 (一番ウッド)台詞的旁邊 寫上了ドライバー的小字,避免讀者搞不清楚... 另外,193訓的"溫馨小故事" XD "松子(杉山蹲在路旁)關於你身體的情況,我已經知道了(杉山手放在胸口)" 這句翻譯的不太通順... 原文的故事是指 "松子知道杉山身體不好的情況,所以故意退出隊伍 讓杉山能夠在三年級的最後一場比賽上場。" 為了避免主詞的混淆,原文版還特別在松子的漢字旁加了"あいつ(她)" 結果在台灣詭異的翻譯下,反而讓人以為"關於你身體的情況,我已經知道了" 這句話是出自蹲在路旁的杉山說的.(其實是圭教練的旁白) 正確的翻法應該是圭教練:"松子她啊,已經知道杉山妳身體的情況了" 如果只看中文翻譯而不仔細想一下,會讓人覺得"咦咦?所以生病的到底是誰?"的狀況XDD -- 沒事在這邊翻中日文對照挑錯,我真是無聊orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.105.65

05/13 22:59, , 1F
你不會無聊,你的貢獻對我來說跟長老一樣偉大
05/13 22:59, 1F

05/13 23:00, , 2F
感激.這部分我看的時候也是一頭霧水
05/13 23:00, 2F

05/13 23:00, , 3F
不會無聊,就只是個長老
05/13 23:00, 3F

05/13 23:05, , 4F
不是長老 是假髮
05/13 23:05, 4F

05/13 23:05, , 5F
太感謝了,在看的時候的確搞不太清楚到底是誰生病
05/13 23:05, 5F

05/13 23:06, , 6F
既不無聊 也不偉大 就跟JUSTWE一樣
05/13 23:06, 6F

05/13 23:32, , 7F
太偉大了 難怪看的時候 有點不懂...
05/13 23:32, 7F

05/13 23:53, , 8F
我覺得上半身有點難用...
05/13 23:53, 8F

05/13 23:55, , 9F
那、分一半吧!你一定要從中間折喔!
05/13 23:55, 9F

05/14 00:07, , 10F
謝謝原PO的解釋 不然真的看不太懂
05/14 00:07, 10F

05/14 00:27, , 11F
謝謝原PO 我還真的搞不懂誰生病呢
05/14 00:27, 11F

05/14 00:41, , 12F
我剛也看不大懂XD
05/14 00:41, 12F

05/14 00:53, , 13F
謝謝您 廠長!!!
05/14 00:53, 13F

05/14 01:25, , 14F
謝謝原PO的解釋 我也看的一頭霧水中 感謝您
05/14 01:25, 14F

05/14 08:47, , 15F
謝謝你 大叔
05/14 08:47, 15F

05/14 17:54, , 16F
謝謝解釋 終於看懂了Q.Q
05/14 17:54, 16F

05/14 18:44, , 17F
第.....第十三隻羊~(爆淚
05/14 18:44, 17F

05/14 21:48, , 18F
老實說我覺得銀魂要翻的這麼細不太可能,難度太高
05/14 21:48, 18F

05/14 22:01, , 19F
感謝解釋~看的更懂了
05/14 22:01, 19F

05/15 10:37, , 20F
我也搞不清楚誰生病了XD
05/15 10:37, 20F

05/15 21:43, , 21F
謝謝你 長老
05/15 21:43, 21F

05/16 14:02, , 22F
原來如此~~感謝啦~~~
05/16 14:02, 22F

05/16 23:22, , 23F
恍然大悟啊!謝啦!!
05/16 23:22, 23F

05/16 23:49, , 24F
看了第十三隻羊的故事後很想寫篇她們的故事O_Q
05/16 23:49, 24F

05/31 00:25, , 25F
謝謝您~大叔~~
05/31 00:25, 25F
文章代碼(AID): #18AQiW05 (Gintama)
文章代碼(AID): #18AQiW05 (Gintama)