[問題] 地名中「子」與「仔」

看板Geography作者 (XD...)時間13年前 (2013/03/07 22:29), 編輯推噓21(21019)
留言40則, 15人參與, 最新討論串1/1
一些比較舊的地名 都會有子或仔 舉高雄為例 灣仔內、新莊仔、桃子園、凹子底 這些應該是從台語來的吧? 那仔跟子有差別嗎? 像是我在舊地圖上看到明明是寫凹仔底 (還是凹底仔 不太記得了) 但是捷運站卻用「子」 像是過田子 但好像也可以用過田仔 仔跟子有差別嗎? 都是台語來的嗎??? 有人能解答一下嗎 感謝 m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.124.41

03/07 22:50, , 1F
沒錯,就是你想的那樣
03/07 22:50, 1F

03/07 23:19, , 2F
1920年改的,在這之前的"仔"改為"子",但是台語的念法仍為
03/07 23:19, 2F

03/07 23:22, , 3F
"仔",唸"阿"而不唸"自",大學時有位同學非要把台北的社子
03/07 23:22, 3F

03/07 23:23, , 4F
唸成"夏自",跟他講是"夏阿",講了好幾遍就是不聽
03/07 23:23, 4F

03/07 23:24, , 5F
桃子園 orz 跑步完的沙灘...
03/07 23:24, 5F

03/07 23:26, , 6F
那為什麼有些仔還留下呢
03/07 23:26, 6F

03/08 05:56, , 7F
高雄有新莊仔路 店仔頂路 台語就唸"阿"
03/08 05:56, 7F

03/08 10:03, , 8F
江子翠也是~~
03/08 10:03, 8F

03/08 10:04, , 9F
我認識的社子人講台語的確都自稱"夏阿"
03/08 10:04, 9F

03/08 12:15, , 10F
高雄地區帶著"仔"的老地名還有楠仔坑啊!
03/08 12:15, 10F

03/08 12:28, , 11F
日本時代的頭幾年楠梓坑與楠仔坑混用,行政區劃用楠仔坑
03/08 12:28, 11F

03/08 12:29, , 12F
但郵局 火車站 公學校的名稱卻都是楠梓坑
03/08 12:29, 12F

03/08 12:32, , 13F
1905.12.1府報公布的各廳管轄範圍文件開始用楠梓坑街
03/08 12:32, 13F

03/08 12:32, , 14F
1906.2.3鳳山廳報公布將楠仔坑支廳改稱為楠梓坑支廳
03/08 12:32, 14F

03/08 12:34, , 15F
到了1920年"楠梓坑"改為"楠梓"迄今
03/08 12:34, 15F

03/08 16:18, , 16F
高雄湖"內"(不是大貝湖XD)圍子內聚落 也是念成圍阿內
03/08 16:18, 16F

03/08 17:08, , 17F
請教mintap大,潭子(潭仔墘)和朴子(樸仔腳),
03/08 17:08, 17F

03/08 17:08, , 18F
兩者的"子"常聽人是念tsú,但兩者地名原本的音該念á,
03/08 17:08, 18F

03/08 17:09, , 19F
為什麼兩者發音不是Thâm-á和Phò-á呢?
03/08 17:09, 19F

03/08 17:46, , 20F
朴子不是唸"POˋ 注"嗎?
03/08 17:46, 20F

03/09 06:33, , 21F
1920年以後,通常街庄層級以上的地名就以新名稱來唸,潭子
03/09 06:33, 21F

03/09 06:35, , 22F
朴子皆如此,也有例外,我就聽過有人還以潭仔墘稱呼潭子
03/09 06:35, 22F

03/09 06:36, , 23F
中間那個仔就唸成"阿"(國音第一聲)
03/09 06:36, 23F

03/09 12:11, , 24F
感謝mintap的解釋!
03/09 12:11, 24F

03/10 00:17, , 25F
台語轉國語寫定後 讀音常因此被扭曲...
03/10 00:17, 25F

03/10 04:23, , 26F
苓雅 橋頭!!
03/10 04:23, 26F

03/10 18:56, , 27F
苓雅不是苓雅寮改的嗎 還是苓雅的雅也是阿來的?
03/10 18:56, 27F

03/10 22:09, , 28F
我記得 苓雅 是 苓仔寮 改來的,所以樓上的猜測是正解
03/10 22:09, 28F

03/10 22:10, , 29F
如果我的認知沒錯,那苓雅就是少數相對保留 阿 音的例子
03/10 22:10, 29F

03/10 22:19, , 30F
請問lupins,台語的「打狗」也是因此變成「高雄」的嗎?
03/10 22:19, 30F

03/10 22:36, , 31F
台與打狗直接音譯日文就是高雄 只是我們直接念他們
03/10 22:36, 31F

03/10 22:36, , 32F
的漢字 所以才會打狗 高雄唸起來差那麼多
03/10 22:36, 32F

03/11 22:10, , 33F
ta打kao狗 taka高 o雄 ~~應該不是直接音譯 已經有轉音了
03/11 22:10, 33F

03/11 22:11, , 34F
同樣ta打 mio貓 變成tami民 o雄 也是有轉音
03/11 22:11, 34F

03/12 01:40, , 35F
推樓上,音節就不一樣,算是有重新組字
03/12 01:40, 35F

03/13 15:25, , 36F
台語「打」不是念"pa"嗎
03/13 15:25, 36F

03/13 19:19, , 37F
pa是白話音,上面講的是文言音
03/13 19:19, 37F

03/14 01:29, , 38F
打的台語念pha~~有氣音
03/14 01:29, 38F

03/21 14:08, , 39F
了解,感謝
03/21 14:08, 39F

03/24 15:40, , 40F
關於打貓: http://tinyurl.com/7frf3n4 (richter前輩)
03/24 15:40, 40F
文章代碼(AID): #1HEAHLty (Geography)