看板 [ GUNDAM ]
討論串[問題] 擬˙阿卡瑪真的贏不了雷比爾將軍號?
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓15(15推 0噓 23→)留言38則,0人參與, 5年前最新作者fragmentwing (片翼碎夢)時間5年前 (2018/08/22 02:05), 5年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
當然,雷比爾將軍號的噸位、MS數量和長寬等等. 作為聯邦軍新型旗艦,其性能諸元當然是遠勝過早幾年就被製造出來的擬˙阿卡瑪. 先不論雙方駕駛員素質差異. 問題在於,雷比爾將軍號上似乎沒有配備超級百萬粒子砲?有的話應該拿出來用了. 在後面與新吉翁交戰的狀況下,可以看出該砲具備橫掃戰場的能力. 如果靠著超
(還有731個字)

推噓7(7推 0噓 16→)留言23則,0人參與, 5年前最新作者huckerbying (我知道我該怎麼做了)時間5年前 (2018/08/22 12:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先說一句,雷比爾將軍是道格斯‧基亞級二號艦,. 這東西是在格利普斯戰役就有的東西,會再度浮出檯面是迎合聯邦百年才建造雖然說超級MEGA粒子砲很威,但是問題浮現了..... 那一發可是得犧牲船艦所有動力才能擠出僅有一發的能源,之後的30秒就沒動力了,. 帛琉襲擊戰就有說了,打出那一發以後,擬‧阿卡瑪就
(還有203個字)

推噓14(14推 0噓 20→)留言34則,0人參與, 5年前最新作者johnkry (john)時間5年前 (2018/08/22 18:05), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
有沒有人能解釋.... 為什麼不翻成....新..阿卡馬. 要翻成...........擬..阿卡馬啊?. 沒人覺得這翻譯很瞎嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.77.115. 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GUNDA

推噓5(7推 2噓 9→)留言18則,0人參與, 5年前最新作者elless (鬼島歌王廢慾清)時間5年前 (2018/08/23 14:59), 5年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ネオ neo. 新. 有在看日本機器動漫跟打電動的都知道那是新的意思. 藥品也常有neo xxxx 類似翻新版的意思. 翻譯這東西很要求譯者博古通今的能力. 可惜有能力的通常不會去翻卡通. 所以卡通一堆名詞真的亂翻一通. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.11

推噓8(8推 0噓 18→)留言26則,0人參與, 5年前最新作者FallenAngelX (跌倒)時間5年前 (2018/08/27 11:42), 5年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上面很多人有說,翻成「新」絕對是誤譯. 擬‧阿卡馬原文是ネェル・アーガマ (Nahel Argama). 不管是ネェル還是Nahel都不是新的意思. 至於為什麼翻成擬. 雖然估狗Nahel是估不到. 但如果是估日文的就很清楚了. ネェル・アーガマ搜下去一堆網站都會跟你說:. 「ネェル・アーガマ」とい
(還有320個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁