[問題] 獨角獸藍光的繁體字幕是誰翻譯的?

看板GUNDAM作者 (kaito2198)時間10年前 (2014/05/30 13:43), 編輯推噓10(10017)
留言27則, 7人參與, 最新討論串1/1
大家好,小弟一直有個不解的疑問想要借用大家的智慧, 希望各位能夠幫我解開這個困擾已久的問題。 大家都知道,獨角獸的日本原裝藍光的賣點之一, 就在於一開始就放眼全球,因而配載了五國字幕翻譯。 關於翻譯的內容, 我對GUNDAM沒有各位前輩、朋友熟,所以專有名詞方面不清楚, 不過印象中字幕似乎還算是中規中矩,看起來沒什麼不自然。 而我想要請問的,就是: 繁體字中文字幕翻譯的部分,是由誰來進行處理的? 既然是全球統一,那有可能是日本直接找人製作。 而台灣的代理是群英社,所以也有可能是群英社提供翻譯給日方。 關於這點,不知道有沒有朋友了解詳情, 或是有在做這方面工作的人知道一些內幕或八卦? 謝細大家~~ 創鬥者等,我想應該是以既有一般動畫的形式來做, 也就是發給台灣譯者或翻譯社,不過獨角獸這種比較特別, 不知以後會不會繼續沿用此模式。 -- 富野小天地 http://kaito2198.blog43.fc2.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.34.91 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/GUNDAM/M.1401428634.A.7F6.html

05/30 13:46, , 1F
片尾結束好像有三個羅馬拼音的應該是翻譯的人 很短的時
05/30 13:46, 1F

05/30 13:46, , 2F
間顯示
05/30 13:46, 2F

05/30 14:22, , 3F
講到這個,我覺得憲章最後段的"優先",感覺怪怪的...
05/30 14:22, 3F

05/30 14:22, , 4F
應該是像少數民族那樣有保護席次比較ok,優先給人有特權感
05/30 14:22, 4F

05/30 14:22, , 5F
不曉得原文是怎樣~
05/30 14:22, 5F

05/30 14:30, , 6F
加爾稱卡帝亞斯的那句"領導"有點微妙外.整體翻得不錯
05/30 14:30, 6F

05/30 14:32, , 7F
然後我猜origin有機會循獨角獸模式出片
05/30 14:32, 7F

05/30 14:50, , 8F
OVA路線我想都會是UNCO方式,不知富野的TV能否也這樣做
05/30 14:50, 8F

05/30 15:03, , 9F
記得原文就是「優先」…如果只是保護席次而已的話大概也不
05/30 15:03, 9F

05/30 15:03, , 10F
用搞到要炸首相官邸吧…
05/30 15:03, 10F

05/30 20:19, , 11F
翻譯是蔡明義 雖然不知道是不是這樣寫 網路恢復再補圖
05/30 20:19, 11F

05/30 21:11, , 12F
感謝~~~~~~
05/30 21:11, 12F

05/31 16:41, , 13F
xzealotx麻煩您了
05/31 16:41, 13F

06/01 01:20, , 14F
06/01 01:20, 14F

06/01 01:28, , 15F
不確定是不是台灣人,香港人的機會可能大一點?資料超少~
06/01 01:28, 15F

06/01 10:11, , 16F
翻優先沒錯阿 所以老屁股們才會想把它抹去
06/01 10:11, 16F

06/01 10:12, , 17F
只要確定是新人類 你的位置就要讓給他
06/01 10:12, 17F

06/01 10:13, , 18F
立意是好的 但是不是每個人都以人類這種族總體利益
06/01 10:13, 18F

06/01 10:13, , 19F
為出發點考量 自己屁股先塞穩位子再說
06/01 10:13, 19F

06/01 10:16, , 20F
原文: In the future, should the emergence of a
06/01 10:16, 20F

06/01 10:18, , 21F
new space-adaped human race be XXX(模糊 不過我猜
06/01 10:18, 21F

06/01 10:18, , 22F
是確認的單字) The Earth Federation shall give
06/01 10:18, 22F

06/01 10:19, , 23F
priority to involving them in the administration
06/01 10:19, 23F

06/01 10:20, , 24F
of the goverment
06/01 10:20, 24F

06/01 10:56, , 25F
感謝xzealotx,tasi感覺應該是tsai,官方該不會搞錯吧..
06/01 10:56, 25F

06/02 13:10, , 26F
這麼說我才發現…應該是打錯吧…
06/02 13:10, 26F

06/30 13:15, , 27F
EP4 裡面卡克斯狙擊掩護那邊應該是說 "快撤退 我掩護你"?
06/30 13:15, 27F
文章代碼(AID): #1JY1gQVs (GUNDAM)