[問題] 鋼彈UC的藍光BD的繁中字幕問題

看板GUNDAM作者 (rini)時間16年前 (2010/02/25 01:56), 編輯推噓6(608)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近的UC熱也燒到我了, 很想直接購入航空版,但是看到商品介紹內建的字幕是中國語北京繁體字幕, 請問是不是代表"鋼彈"應該會被翻作"高達"?有沒有版友知道BD的相關消息? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.10.221

02/25 02:04, , 1F
也許不會 之前有件日本出的T恤 上面印了"鋼弹"兩個漢字
02/25 02:04, 1F

02/25 02:04, , 2F
也就是說 日昇社官方應該喜歡這個譯名勝過高達敢達
02/25 02:04, 2F

02/25 02:14, , 3F
聽有參加香港試映會的人所說,所有名字也使用角川翻譯
02/25 02:14, 3F

02/25 02:14, , 4F
但鋼彈這字例外- -
02/25 02:14, 4F

02/25 03:12, , 5F
謝謝!這樣比較清楚了...看來BD翻成高達的機率會比較高Orz
02/25 03:12, 5F

02/25 07:51, , 6F
看見高達的時候 我都會聯想到蛋糕或是健達出奇蛋
02/25 07:51, 6F

02/25 13:25, , 7F
看到高達我都會想到高達八成 OTZ
02/25 13:25, 7F

02/25 16:17, , 8F
因為高達的購買人口比較高嗎XDD
02/25 16:17, 8F

02/25 16:24, , 9F
高達八成是高達@@?
02/25 16:24, 9F

02/25 21:24, , 10F
是常見的新聞標題 XD
02/25 21:24, 10F

02/26 15:40, , 11F
看臺灣這邊的特映會比較準吧,翻成高達的話,臺灣就可以不
02/26 15:40, 11F

02/26 15:41, , 12F
用代理商了…連個名稱都無法決定還代理進來賣
02/26 15:41, 12F

02/27 16:24, , 13F
翻成高達我就折斷
02/27 16:24, 13F

03/07 21:38, , 14F
高達八成讓我笑翻了XDDD
03/07 21:38, 14F
文章代碼(AID): #1BXMXUyR (GUNDAM)
文章代碼(AID): #1BXMXUyR (GUNDAM)