Re: [分享] 模仿阿姆羅
譯者s大的電腦不能打日文
那我幫貢獻一下模仿阿姆羅那部分的原文全台詞好了
若井: 皆さんこんにちは、ガンダムのパイロットのアムロ・レイです
今日、僕、ここに来るのに
ユリカモメというモビルアーマーで来たんですけど
一つ気になったことがあったんです。
改札でこう切符を入れたら、反対側からガシャンって出てきたんですけど
ああいう機械を見たら仕組みが気になって仕方がないんです。
多分、コアブロックシステムを使ってると思うんです。
GアーマーのAパーツを分離してコアチェンジで、
GスカイからGスカイイージーに変形し、
っっ分かったぞ、あの改札の機械、中に人がこうやってるんだ!
(接著這個表情和動作是在喊マチルダさん嗎?)
【拍手】
左:学生時代友達居れへんかったやろ
右:家でこんなことばっかやってたんやろ
若井:いえ、ラジオ分解したりとかしてました
【爆笑】
右:さあ、次行きますわ
※ 引述《schuey (Aoi)》之銘言:
: ※ 引述《wenctkimo (希洛奈特)》之銘言:
: : 無意中看到這個
: : http://youtube.com/watch?v=MfVsQ5La-vY
: : 雖然聽不懂 可是我還是覺得好好笑 XDD
: : 有人可以翻譯一下嗎?
: (續)
: 主持人A:"那就第一個模仿吧~"
: 阿伯:"我看他從進來就模仿到現在了..."
: 若:"不!我今天是以若井的身份出場的!"
: "大家好,我是鋼彈的駕駛員阿母羅~來到這裡之後呢,有件事讓我很在意
: ~那就是!車站的刷票機的構造~!!!!"
: "為什麼從這裡把票塞進去,它就會從那一端出來呢???"
: (再來這段大家看動作就知道了 ^_^)
: "啊!我瞭解這個機器的構造了!!!!跟據我的分析一定是有人在裡面遞票!"
: 阿伯:"你平常的休閒到底在幹麻?"
: 若:"阿就拆拆收音機之類的..."
: 主持人A:"的確很像是你會幹的事..."
: 之後是巨人之星跟一位搞笑藝人的模仿~模仿完又阿母羅上身了
: 阿伯:"我看你不演不行是吧? 真是夠了!"
: 若:"這叫我如何是好?布萊特!米萊!(漢字怎麼翻?)...
: 你們一定在電視機螢幕前看著我吧!!!!"
: 阿伯:"我看他是停不下來了..."
: 以上!
: 很抱歉拖了幾天~家裡網路慢到快沒辦法看影片,
: 部份是憑印象翻的,還有譯名也可能不妥(很抱歉因為一直不習慣有中文字幕)
: 請大家多包涵喔!第一次在這裡發文,也請大家多多指教:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.107.141
推
06/02 20:49, , 1F
06/02 20:49, 1F
推
06/02 22:26, , 2F
06/02 22:26, 2F
推
06/03 03:08, , 3F
06/03 03:08, 3F
討論串 (同標題文章)