PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
GRE
]
討論串
[語文] 一句話的翻譯
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
Re: [語文] 一句話的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 7→
)
留言
8則,0人
參與
,
最新
作者
sinequanon
(暗戀水精靈)
時間
14年前
發表
(2011/12/04 13:35)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
下面是顏老師的回答(討論串在:.
http://www.yentzu.idv.tw/discuss_detail.asp?b_id=10457
),我想應該算是清楚了:. "顏子" 於 2011/12/2 下午 07:49:44 說: 寫信給留言人. censorship is refined. A
(還有207個字)
#3
Re: [語文] 一句話的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
sinequanon
(暗戀水精靈)
時間
14年前
發表
(2011/12/02 10:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我覺得意思不太通,雖然我也看不懂。www.yentzu.idv.tw 的顏老師是翻譯界頂尖高手,到那邊問比較可以得到正確答案。我買過他的文法書和他譯的英詩和小說,覺得他的翻譯真的很好。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 111.250.116.53.
#2
Re: [語文] 一句話的翻譯
推噓
6
(6推
0噓 11→
)
留言
17則,0人
參與
,
最新
作者
onionsteven
(.__ . )
時間
14年前
發表
(2011/11/23 22:28)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
文學通常是種鎔爐 在這鎔爐中 對文章的審查得以經過淬鍊. 爭議性文章會引發公共論壇上對道德標準與道德價值的重新闡明. 也請多多提供意見與指正 謝謝. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 59.114.223.77. 囧 謝謝您的提醒.
※
編輯:
onionstev
#1
[語文] 一句話的翻譯
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
nctulo
(lo)
時間
14年前
發表
(2011/11/23 20:21)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
Literature is frequently a crucible through which the practice of. censorship is refined. A controversial text occasions a public forum. for a culture
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁