[字彙] bottle 與 southpaw。

看板GRE作者 (第八十八號雲母)時間16年前 (2007/09/20 16:13), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
大家好,我是雲母,與各位分享一下我最近背單字的心得。 前一陣子,我在小福前面的垃圾桶前面看到「寶特瓶」三個字,大家大概 覺得沒什麼吧,是的,從小到大我也覺得沒什麼,從沒想過這個詞是怎麼 來的,突然驚覺到原來「寶特瓶」裡頭的「寶特」不就是英文裡頭的 bottle 嗎?所以「寶特」(bottle) 是聲,「瓶」是義,一個詞裡同時兼 顧了聲音與意義,當初造詞的人真是設想周到 :) 日常生活中有許多很簡單的字,仔細想想,卻別有風味呢。 最近台灣對美國職棒洋基隊越來越熟悉,除了王建民以外,大家也注意到 其他的投手,我記得一次在洋基官網 http://newyork.yankees.mlb.com/index.jsp?c_id=nyy 看到對 Andy Pettitte (剛好今天拿下勝投^^) 的介紹稱他為 southpaw ,這倒是很有趣,southpaw 在字典裡是左撇子的意思,在這裡是指 Andy Pettitte 這位左投手。 我感興趣的地方在於 southpaw (左投手) = south (南邊) + paw (爪子) ,南邊的爪子 (手) 是左手,這不正和我們的台語很像嗎?左手的台語叫 「倒手」,「倒」不就是「南邊」嗎?中西文化似乎不謀而合。 令我好奇的是,那右手呢?右手的台語叫「正手」,那英文裡有沒有 northpaw 這個字呢?很可惜,似乎沒有。 也許其中有什麼典故,但我就沒也深究了。 所以左撇子叫 lefty 或 southpaw,他們是使用「倒手」的人,而右撇子 叫 righty,但不叫 northpaw,他們是使用「正手」的人。 你們瞧,背單字是不是很有樂趣呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.229.75.72

09/20 16:30, , 1F
推~~
09/20 16:30, 1F

09/20 23:19, , 2F
身為左爪 一定要推一下 XD
09/20 23:19, 2F

09/21 03:11, , 3F
「倒」為什麼是「南邊」?
09/21 03:11, 3F

09/21 06:03, , 4F
台語「倒」意思是「顛倒」,跟方位無關
09/21 06:03, 4F

09/21 16:02, , 5F
只是一種聯想^^
09/21 16:02, 5F
文章代碼(AID): #16yYkveB (GRE)
文章代碼(AID): #16yYkveB (GRE)