[國媒] 外交部施壓波蘭媒體 原始信件曝光
遍地開花》外交部施壓波蘭媒體 原始信件曝光
自由
記者曹伯晏/台北報導〕
外交部駐外館處,施壓波蘭媒體,要求撤回報導的事件持續發展,
昨日波蘭媒體Niezalezna.pl出示一封,
由我國駐波蘭代表處公眾部門「Colin Kao」所書寫,交給該媒體編輯的信函。
該信要求Niezalezna.pl「撤回(Retraction)」報導,
使波蘭駐台記者沈漢娜非常不滿,連日來在臉書上,
批判馬政府連波蘭新聞自由都要「監督、控制」。
在沈漢娜提供給本報社的信件中,我駐波蘭代表處發信給波蘭媒體,
認為其報導誤導、不合適且輕視。該信強調,「波蘭集中營」的比喻,
以及將台灣比擬為烏克蘭的說法,相當不合適。
信末,我代表處也要求該媒體「進行一個適當的撤回/更正(Retraction)」,
以對此事件有更好的描述,避免台灣與波蘭人民產生誤會。
據了解,「retraction」一詞在一般大眾常用的英英或英漢字典,
有「撤回」之意,在大眾較少用的朗文字典,則有新聞「更正」的意思。
沈漢娜認為,馬政府的作法是要求其撤回報導,
因此她在臉書上回應,「關於撤回新聞的要求,新聞稿已發,一個字都不能改!」
她也引用馬政府的說法,表示這就像「結了婚就不能離婚」,
該則發文獲得八千位左右網友按讚支持,
許多台灣網友都留言,謝謝她捍衛了台灣言論與民主自由。
針對此事,外交部發言人高安今日晚間受訪時回應指出,
外交部絕對沒有要求駐外館處對駐在國的報導,要求撤下或撤回,
駐外館處本於職責,在看到對國家形象有影響的媒體報導,
會第一時間進行處理。
此次事件,駐波蘭代表處的本意,是希望做適當的澄清與更正,沒有要求撤下的意思。
http://ppt.cc/VW-3
http://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/983718
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.227.88
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1396884496.A.FAC.html
推
04/07 23:29, , 1F
04/07 23:29, 1F
推
04/07 23:30, , 2F
04/07 23:30, 2F
推
04/07 23:31, , 3F
04/07 23:31, 3F
推
04/07 23:32, , 4F
04/07 23:32, 4F
推
04/07 23:32, , 5F
04/07 23:32, 5F
推
04/07 23:32, , 6F
04/07 23:32, 6F
推
04/07 23:32, , 7F
04/07 23:32, 7F
→
04/07 23:33, , 8F
04/07 23:33, 8F
推
04/07 23:33, , 9F
04/07 23:33, 9F
推
04/07 23:34, , 10F
04/07 23:34, 10F
推
04/07 23:34, , 11F
04/07 23:34, 11F
噓
04/07 23:35, , 12F
04/07 23:35, 12F
推
04/07 23:35, , 13F
04/07 23:35, 13F
推
04/07 23:36, , 14F
04/07 23:36, 14F
噓
04/07 23:37, , 15F
04/07 23:37, 15F
噓
04/07 23:37, , 16F
04/07 23:37, 16F
→
04/07 23:37, , 17F
04/07 23:37, 17F
推
04/07 23:37, , 18F
04/07 23:37, 18F
噓
04/07 23:38, , 19F
04/07 23:38, 19F
推
04/07 23:39, , 20F
04/07 23:39, 20F
推
04/07 23:39, , 21F
04/07 23:39, 21F
推
04/07 23:39, , 22F
04/07 23:39, 22F
→
04/07 23:39, , 23F
04/07 23:39, 23F
推
04/07 23:40, , 24F
04/07 23:40, 24F
推
04/07 23:40, , 25F
04/07 23:40, 25F
推
04/07 23:43, , 26F
04/07 23:43, 26F
推
04/07 23:43, , 27F
04/07 23:43, 27F
→
04/07 23:43, , 28F
04/07 23:43, 28F
推
04/07 23:45, , 29F
04/07 23:45, 29F
→
04/07 23:52, , 30F
04/07 23:52, 30F
推
04/07 23:52, , 31F
04/07 23:52, 31F
推
04/08 00:02, , 32F
04/08 00:02, 32F
推
04/08 00:04, , 33F
04/08 00:04, 33F
推
04/08 00:09, , 34F
04/08 00:09, 34F
推
04/08 00:09, , 35F
04/08 00:09, 35F
→
04/08 00:11, , 36F
04/08 00:11, 36F
→
04/08 00:12, , 37F
04/08 00:12, 37F
→
04/08 00:12, , 38F
04/08 00:12, 38F
推
04/08 00:16, , 39F
04/08 00:16, 39F
推
04/08 00:20, , 40F
04/08 00:20, 40F
→
04/08 00:28, , 41F
04/08 00:28, 41F
推
04/08 00:34, , 42F
04/08 00:34, 42F
→
04/08 00:35, , 43F
04/08 00:35, 43F
→
04/08 00:45, , 44F
04/08 00:45, 44F
→
04/08 00:46, , 45F
04/08 00:46, 45F
推
04/08 01:07, , 46F
04/08 01:07, 46F
推
04/08 01:09, , 47F
04/08 01:09, 47F
推
04/08 01:10, , 48F
04/08 01:10, 48F
推
04/08 01:20, , 49F
04/08 01:20, 49F
推
04/08 01:40, , 50F
04/08 01:40, 50F
推
04/08 02:01, , 51F
04/08 02:01, 51F
推
04/08 02:08, , 52F
04/08 02:08, 52F
推
04/08 11:53, , 53F
04/08 11:53, 53F
推
04/08 12:32, , 54F
04/08 12:32, 54F
→
04/08 12:33, , 55F
04/08 12:33, 55F
噓
04/08 13:22, , 56F
04/08 13:22, 56F
推
04/08 13:28, , 57F
04/08 13:28, 57F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):