討論串[文法] 我想牽你的手 的法文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者kuan1981時間14年前 (2009/11/23 00:44), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
牽手查到是se tenir par la main. 「我想牽你的手」,自己亂翻以為是"je veux te tenir par la main.". 但google上找到的幾乎都是:. j'aurais aime tenir ta main.. 還有見過"te tenir la main",不過這
(還有48個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者Prudence0512 (Prudance)時間14年前 (2009/11/24 00:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1.剛剛查了一下字典...有一句例句是:Les enfants se tanaient par la main.. 孩子們手攙著手。. par的意思有點像是英文的"by". 而 se tenir 在這裡是「互相拉住、互相依賴」的意思. 所以如果要不符合中文邏輯一點的翻法應該是. 孩子們藉著彼此的手互
(還有256個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁