Re: [問題] 麻煩幫我英翻法

看板Francais作者 (123)時間18年前 (2006/09/16 11:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《lendemain (翌日)》之銘言: : ※ 引述《Arkansas (15號結束)》之銘言: : : 1. : : A: Excuse me. May I to go to the restroom? : : B: No problem. Just go ahead. : 我並非很確定。希望不要造成太大的錯誤,希望有用。 : A:Excusez-moi. Est-ce que je peux utiliser les toilettes? : B:Rien de probleme! (Bien sur!) Allons-y. : 1. rien是「一點也不」 no problem 用 pas de probleme 可能比較恰當唷~ : 2. Allons-y.是"Go ahead." allons-y 是 let's go (我們走吧) lendemain 要說的是 allez-y 對吧? allez-y 的確是 go ahead 的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.247.135 ※ 編輯: chupkuo 來自: 210.240.247.135 (09/16 11:45)
文章代碼(AID): #152t6qui (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #152t6qui (Francais)