作者查詢 / lendemain

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 lendemain 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 9
收到的『推』: 9 (47.4%)
收到的『→』: 10 (52.6%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 4
送出的『推』: 2 (50.0%)
送出的『→』: 2 (50.0%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
lendemain 在 PTT 最新的發文, 共 9 篇
[書友] 外國小說讀書會
[ StudyGroup ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: lendemain - 發表於 2007/07/20 00:50(18年前)
Re: [問題] 請問這句是啥意思呢
[ Francais ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: lendemain - 發表於 2007/04/18 00:53(18年前)
Re: [問題] 二壘審的英文
[ Language ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: lendemain - 發表於 2006/12/15 00:11(19年前)
[討論] bonnes phrases de Eugene Ionesco
[ Francais ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: lendemain - 發表於 2006/11/24 17:41(19年前)
Re: [問題] 一句名言
[ Francais ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: lendemain - 發表於 2006/11/24 12:46(19年前)
lendemain 在 PTT 最新的留言, 共 4 則
[問題] 法文影集
[ Francais ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: rreenn - 發表於 2006/12/05 22:40(19年前)
6Flendemain:不少圖書館有,試試看你家附近的圖書館,或者大學的。12/06 13:07
Re: [問題] 請問"I'm just kidding."的法文要怎麼說?
[ Francais ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: Azastorr - 發表於 2006/09/12 19:42(19年前)
5Flendemain:謝謝~09/16 10:43
Re: [問題] 請問"I'm just kidding."的法文要怎麼說?
[ Francais ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: punomize - 發表於 2006/09/12 06:59(19年前)
4Flendemain:謝謝~09/16 10:52
[問題] 下面翻譯翻成什麼意思較好?
[ Francais ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: wtcc - 發表於 2006/08/04 21:16(19年前)
1Flendemain:是否會是se balayer(被驅散)->se balaient??08/06 00:20
lendemain 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:翌日
文章數量:9