Re: [考題] 台銀英文問題

看板Finance作者 ( 4545)時間12年前 (2013/10/20 00:45), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《littlehead (衝就對了^^)》之銘言: : : William, _______ at the Kaohsiung book signing, said that the book : : launch was a "bittersweet" day for him, since his father didn't live : : to see it. : : ANS: who spoke : : 請問此句的句型結構是什麼? : Jessica chen, _______________, is one of very female leaders in the oil : industry. : ans: the former CEO of a large oil company : 問為何此句不用使用關代呢?? who is the former CEO of a large oil company : 二句有何差別,謝謝!!! 很久沒看文法惹 有解釋錯誤或不清請務必幫大家釐清 分享一下看法 小魯記得這是同位語的用法, 也就是說在兩個逗號之間的"代名詞"(這裡是是職位的描述) 與第一個逗號前的名詞的所指物是相同的. 我用""的原因是, 它們兩個也可以互換, 並非前面一定要放人(物或地)名然後用描述式的同位語來補充, 相反過來也是完全 成立的, 因此"代"名詞並非精準的指稱, 尚請知悉.. *請記得重點----->你把逗點間的東西刪掉, 句子仍成立, 中間的"代名詞" 只是補充說明而已. 這句就會寫成 William said that the book .... Jessica chenis one of very female leaders **沒有中間的同位語根本沒差, 什麼狗屁都不用改, 照樣通順 跟那些WHO和WHICH這些"限定用法"是不同的觀念 : 以WHO 舉例, 如 : Please look at the boy who is playing among the bush. 請看那位在草叢裡玩耍的男孩 差在哪哥 ? The boy ---- > 哪個boy ? 隱含有搞混或無法指認的可能, 故"一定要" 加上後面who is playing among the bush 來讓受話者理解. 假如刪掉咧? Please look at the boy. -----> 看哪個boy ? 顯然與原句不同, 有讓受話者混淆之可能, 明顯屬於刪掉了就不一樣那種. 有鄉民可能會問, 那老子看過這種的怎辦 : Please look at the boy,(the one) who is playing among the bush. 機掰兩個都有逗點 那該怎辦呢 兩者之差異在於限定, 如第一種未加逗點的 Please look at the boy who .... 此句隱含 : 有很多個 boys 請看在草叢的那位. (受話者有搞錯boy的可能) 使用同位語講法的第二種 : Please look at the boy, who is ..... 此句隱含 : 就只有那個boy 或是受話者沒可能搞錯boy, 可能只有一個 但是有可能找不到人, 於是補充說明道 : 喔, 他在草叢那邊啦. ---> 此句子一樣是可以刪除逗點後部分而不影響句意, 而限定用法則不行. **再次強調, 同位語都是補充說明而已, 沒有它不影響句子的理解 用boys 可能無法完全解釋 我自己看都覺得有點像硬坳, 但都已經寫惹 只好再舉個例子 1. My sister, who is currently living in England, will throw me a house warming party next week!! 2. My sister who is currently living in England, will throw me a house warming party next week!! 第一種 ---> 我姐啊, 喔對惹 她現在住在大英帝國, 下禮拜要幫我慶祝喬遷也 *不知道有無其他姊姊 (考題的話,通常就是沒有喇) 第二種 ---> 我那個住在大英帝國的姐姐, 下禮拜要幫我慶祝喬遷也 *隱含有其他姊姊(亦非絕對, 但如果考這樣, 就當作是有巴) 回到題目,應該如何判斷呢? 太簡單惹 , 這兩刀砍下去 : 1. 都是人名開頭... 人名你還需要限定嗎? 已經不會搞混了瑪 ~ (通常是不考慮同名的人混淆之可能喇) 2. 把逗點中間的砍掉, 句子接起來順暢合乎句法, 亦沒有混淆之可能 故應為同位語之用法, 謝鞋大家~ 以上簡單介紹哥, 小魯略盡棉薄之力. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.217.184 ※ 編輯: duriel3313 來自: 61.230.217.184 (10/20 00:50)

10/20 11:34, , 1F
推!!!
10/20 11:34, 1F

10/20 12:24, , 2F
好詳細~
10/20 12:24, 2F

10/20 12:31, , 3F
England翻英國就可以;British Empire:大英帝國
10/20 12:31, 3F

10/20 13:09, , 4F
懂了!!
10/20 13:09, 4F
文章代碼(AID): #1IOhSPkB (Finance)
文章代碼(AID): #1IOhSPkB (Finance)