Re: [情報] PSN新增FF13中文版第二部影片

看板FinalFantasy作者 (天生神力)時間14年前 (2010/05/13 07:57), 編輯推噓4(4031)
留言35則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《laxgenius (米利亞爾特)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 PlayStation 看板] : 作者: laxgenius (米利亞爾特) 看板: PlayStation : 標題: [情報] PSN新增FF13中文版第二部影片 : 時間: Wed May 12 22:02:39 2010 : 一樣是戰鬥畫面,這次有雷光大姐... : 等不及的朋友快去下載下來解解渴吧... : http://www.kerobbs.net/thread-14020-1-1.html 老實講...我覺得這翻譯很囧 帝王機械巨獸 這真的很難聽 明明就是貝北墨斯王... 那個三位一體獨角獸也有點怪怪的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.163.242

05/13 08:29, , 1F
為什麼我覺得貝北墨斯王沒有比較好聽 = =a
05/13 08:29, 1F

05/13 08:32, , 2F
三位一體不是六腳獸? (大誤
05/13 08:32, 2F

05/13 08:41, , 3F
!! 沒有翻譯貝比摩斯喔...那實在太糟糕了都系列作常見了
05/13 08:41, 3F

05/13 08:43, , 4F
原來是指大地魔獸喔 那譯者沒做功課 不然就是想和前代切割??
05/13 08:43, 4F

05/13 08:46, , 5F
他寫獨角獸 亂翻一氣
05/13 08:46, 5F

05/13 08:46, , 6F
阿 二樓好西斯我現在才發現
05/13 08:46, 6F

05/13 08:47, , 7F
死將會不會硬凹成死將軍?
05/13 08:47, 7F

05/13 08:48, , 8F
屍骸好像是確定了 千萬不要翻成殭屍
05/13 08:48, 8F

05/13 08:50, , 9F
其實有些本來就很好聽的 像勝利的決意
05/13 08:50, 9F

05/13 08:51, , 10F
明明就不錯 就要影搞的求勝的決心 決意>>>>>>決心
05/13 08:51, 10F

05/13 08:52, , 11F
05/13 08:52, 11F

05/13 10:31, , 12F
以中文來說沒有決意,只有決心...
05/13 10:31, 12F

05/13 10:53, , 13F
有漢字的直接用就好 亂改只會被酸 科科
05/13 10:53, 13F

05/13 10:57, , 14F
我覺得很奇怪的是 大草原的貝北莫斯有機械的嗎
05/13 10:57, 14F

05/13 10:59, , 15F
沒有 那隻名叫貝比摩斯王(日文)
05/13 10:59, 15F

05/13 11:01, , 16F
那譯者根本搞不清楚野生和軍用獸的分別了阿
05/13 11:01, 16F

05/13 11:07, , 17F
譯者確定會中文嗎?
05/13 11:07, 17F

05/13 12:36, , 18F
現在下界的怪物都軍用 野生傻傻分不清楚了
05/13 12:36, 18F

05/13 12:36, , 19F
囧了 真是囧了
05/13 12:36, 19F

05/13 12:38, , 20F
貝希摩斯不就好了@@
05/13 12:38, 20F

05/13 16:02, , 21F
對啊 不是貝西摩斯嗎@@
05/13 16:02, 21F

05/14 16:55, , 22F
看完第二段影片的感想是翻譯者的中文不太好..
05/14 16:55, 22F

05/14 16:58, , 23F
帝王兩個字再怎樣也要放在最後面吧..
05/14 16:58, 23F

05/14 17:00, , 24F
KING ARTHUR 有人會翻帝王亞瑟嗎..正常應該都會翻亞瑟王吧
05/14 17:00, 24F

05/14 17:02, , 25F
就算是搞錯ベヒーモス的意思 翻個機械巨獸王也還說得過去
05/14 17:02, 25F

05/14 17:03, , 26F
不過這影片最大的問題是optima BBD居然跟之前放出的圖片
05/14 17:03, 26F

05/14 17:04, , 27F
BBB相同名字 "三度災難".. 有點囧..
05/14 17:04, 27F

05/15 00:04, , 28F
可是那之貝西摩斯應該不是機械的吧 譯者搞不好沒玩
05/15 00:04, 28F

05/15 00:04, , 29F
遊戲...
05/15 00:04, 29F

05/15 00:54, , 30F
如果譯者翻譯前,必須先白金FF13,那也太...- -...
05/15 00:54, 30F

05/15 19:04, , 31F
這篇文章或推文有人提到要翻譯必須先白金FF13嗎
05/15 19:04, 31F

05/15 19:21, , 32F
你還是去玩日文版好了,看你如此不滿中文版的翻譯。
05/15 19:21, 32F

05/15 19:59, , 33F
對想買中文版支持一下的人 這翻譯真的滿尷尬...
05/15 19:59, 33F

05/16 01:15, , 34F
奇怪我不滿意關你屁事!! 下界就是沒有軍用獸
05/16 01:15, 34F

05/16 01:16, , 35F
你在爭啥鬼 就是有你這種人中文版才會素質那麼爛
05/16 01:16, 35F
文章代碼(AID): #1Bwq1E42 (FinalFantasy)
文章代碼(AID): #1Bwq1E42 (FinalFantasy)