看板
[ Fantasy ]
討論串[抱怨]《費洛瑞之書:魔法王者》的漏譯問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我是本書譯者。. 當年(快三年了吧?)交稿之後,編輯來信說高層希望砍掉書裡會「妨礙閱讀」. 的內容。. 我說只要沒砍掉重點劇情,我就沒意見。. 原稿全文在下面。. 以下取自我的原稿(交給編輯的版本)。. 可能含有未發現的錯誤跟疏漏,而且是舊作,沒有那麼順。. 且編輯那時為了配合第二冊,風格改得蠻大的
(還有1729個字)
內容預覽:
隨手翻了幾頁原文,意外發現漏譯問題非常嚴重,從副詞、片語,到. 對話乃至於整個段落,不一而足。以下舉第一章第一大段(中文版15. 至16頁)為例,漏譯之處以原文表示:. 他及肩的頭髮凍成一塊塊冰。He should have stuck around to dry. it after gym, es
(還有1399個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁