討論串[討論] 英倫魔法師/中譯 p88
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者Grayhawk (灰鷹爵士)時間18年前 (2007/12/06 23:30), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
http://cdict.freetcp.com/wwwcdict.cgi?word=angel. 天使般的人; 可愛的女人或小孩; 安琪兒. 我猜譯者純粹只是想這樣翻吧,絕對不是看不懂這字 XD. --. 灰 鷹 巢 城 http://blog.roodo.com/grayhawk/. GRAYH

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者WPcat (桌布貓)時間18年前 (2007/12/04 23:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第八行 ' 非常聖潔,像個安琪兒 '. 今天去圖書館的書局翻了原文來看是 'so divine. An angel '. angel的中譯應該翻成'天使'才對吧 @@. 題外話,英倫魔法師好好看唷,極富故事性,我很喜歡><. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁