討論串[請益] 兩個問題
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Ycat1911 (灰藍折耳貓)時間18年前 (2007/07/30 18:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《elfyukikaze (同人小說之路(?))》之銘言:命名是種前置工作. 你永遠需要一個屬於自己故事的人名庫. 至於人物取名要多嚴謹. 其實只在乎你作品的資料考查要求. 要求越多越能讓讀者入戲. 要求越少你編撰越有彈性~~~~~如此而已奇幻世界的 "種族" 跟我們日常認識的種族有很大層次
(還有212個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者slycsboy (帆氏物語)時間18年前 (2007/07/30 13:09), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
關於第一個問題. 我提供兩個檔案... 這也是我在別處找來了. 或許很多人有了. http://slycsboy.myweb.hinet.net/boyname.txt. http://slycsboy.myweb.hinet.net/girlname.txt. 就是西方名字的一些代表意涵. --.

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者chenglap (無想流流星拳)時間18年前 (2007/07/29 11:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《elfyukikaze (同人小說之路(?))》之銘言:. 小說角色的命名法, 主要有兩種好用的方式, 而這種方式在. 大部份寫奇幻世界或者歷史小說時都會用到.. 第一種叫金庸式, 金庸式就是先設定參考背景, 例如一個時. 代的某個國家, 將奇幻世界建基於該背景. 再從中抽取一個. 人的姓
(還有473個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ncyc (ラチェットのために)時間18年前 (2007/07/29 11:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
直接在名詞或動詞上面用音譯動手腳是我比較常用的方式. 不過這點作者你高興就好. 如果要我說,我會強烈建議原po先把故事寫出來,設定則暫時扔到一邊去,以後再. 想或是補破洞。畢竟這是寫小說,不是在寫規則書,剛開始花費太多時間在想,寫. 太多天花亂墜的設定,只會把思路局現在那個既定的框架裡面。. 應該是

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者macrose (應援男)時間18年前 (2007/07/29 11:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
用英文寫出該角色的特色. 再轉一次其他語言後音譯回來. 會讓角色的名字更不芭樂. 像我自己有用過的(英文翻成拉丁文). Luce=魯斯 (光明). Ombra=歐姆巴 (黑暗). Stella=史黛拉 (星星). Forza=佛薩 (力量). 用起來有時候會比英文直接音譯更有味道. --. 發信
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁