PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Fantasy
]
討論串
[問題] 時間之輪系列的翻譯?
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 時間之輪系列的翻譯?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
weik
(Dreadlord)
時間
21年前
發表
(2004/07/26 18:15)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
世界之眼翻譯太糟糕,被群起而攻之才換出版社的不是嗎?. 我覺得奇幻基地翻譯得沒什麼不好,時光之輪描寫的國家. 和文化很多樣,其中許多是取材是現實世界,來源不見得都. 是西方。我不知道別人想法如何,但我自己在看這個系列的. 時候,感覺歐洲味不是很濃,常常見得到東方文化的影子。. --.
※
發信站:
#1
[問題] 時間之輪系列的翻譯?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Wirklichkeit
(...)
時間
21年前
發表
(2004/07/26 04:59)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
為什麼世界之眼是一家出版社,. 大狩獵卻是另一家出版社?. 第二集以後的翻譯,其中使用太多偏向東方文化的語彙,. 讓我看了很不習慣,. 當然這跟第一集已經先入為主的刻板印象也有差啦,. 這應該跟找中國人來翻譯有關係吧.... 還有大狩獵那個封面實在是有夠難看的。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁