Re: [討論] 關於權力遊戲中的三頭龍

看板Fantasy作者 (老輸)時間2年前 (2023/09/03 17:22), 2年前編輯推噓4(409)
留言13則, 4人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
這次的問題和龍無關 目前看到權力遊戲(下),高寶版,篇章為瓊恩52 熊老帶隊出長城,在森林發現班揚的手下,過程中有兩段句子讓我看不太懂,或怪怪的。 第一個部分,原文為「天氣很溫暖。太溫暖了。長城連日來淚如泉湧,有時瓊恩不禁想像 它正在萎縮。」 請問因為是長城包覆著厚厚的冰,表層融化出水,才會淚如泉湧嗎? 忽然看到這個淚如泉湧,不太明白作者想表達什麼。 第二個部分,原文為「這一次的夏天已經持續了十年,夏天剛開始的時候,瓊恩還是個襁 褓裡的小嬰兒。」 我記得囧恩這時十四歲,往前推十年為四歲,四歲算襁褓裡的小嬰兒嗎?都可以走路了吧 ? 如果翻成持續了十「幾」年,也許合理一點,是不是又少翻了? 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.135.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1693732946.A.668.html ※ 編輯: ganlinlausu (180.176.135.201 臺灣), 09/03/2023 17:23:45

09/03 18:47, 2年前 , 1F
就是太溫暖 長城表面的冰在融化 所以淚如泉湧 因此瓊
09/03 18:47, 1F

09/03 18:48, 2年前 , 2F
恩才覺得它在萎縮
09/03 18:48, 2F

09/03 19:20, 2年前 , 3F
第一段原文:The day was warm and sunny. Rivulets of
09/03 19:20, 3F

09/03 19:20, 2年前 , 4F
water trickled down the sides of the Wall, so the
09/03 19:20, 4F

09/03 19:21, 2年前 , 5F
ice seemed to sparkle and shine.,「淚如泉湧」應該
09/03 19:21, 5F

09/03 19:21, 2年前 , 6F
算想添加文學性風味的超譯。
09/03 19:21, 6F

09/03 19:26, 2年前 , 7F
第二段則沒錯,This summer had lasted ten years. Jon
09/03 19:26, 7F

09/03 19:26, 2年前 , 8F
had been a babe in arms when it began.
09/03 19:26, 8F

09/04 09:22, 2年前 , 9F
那這裡的babe指的是襁褓的嬰兒,還是能夠抱在懷中那
09/04 09:22, 9F

09/04 09:22, 2年前 , 10F
種小孩?
09/04 09:22, 10F

09/04 09:23, 2年前 , 11F
四歲用襁褓的嬰兒怎麼看都怪
09/04 09:23, 11F

09/06 10:15, 2年前 , 12F
其實是伏筆的可能性?
09/06 10:15, 12F

09/07 06:01, 2年前 , 13F
願聞其詳
09/07 06:01, 13F
文章代碼(AID): #1az51IPe (Fantasy)
文章代碼(AID): #1az51IPe (Fantasy)