Re: [請益] 譯名問題─請有看過巫師神探系列的人幫忙
※ 引述《HayashiChi (Hayashi-Chi)》之銘言:
: 不好意思,這是我第一次在PPT上po文,
: 過去一直都在潛水,如果有什麼不當之處還請見諒。
: 我最近接到一個案子,
: 要翻譯巫師神探系列(The Dresden Files)的相關文章,
: 但由於這個系列的書我沒看過,
: 在不知道一些專有名詞既定譯名的情況下不敢亂翻。
: 因此想請求版上有看過巫師神探的各位幫忙,
: 看是否能辨識出以下幾個專有名詞是否在台灣已出版的書中出現過,
: 以及它們的既定譯名是什麼:
: Winter Knight
: Queen of Air and Darkness
: Mab
: Nicodemus Archleone
: Nevernever
手邊沒書,先簡單說一下,正確譯名請以中文版為準。
Winter Knight、Queen of Air and Darkness、Mab
http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Mab
這三個在第四集「夏夜騎士」都有。Mab瑪柏是掌管冬之妖精的空闇女王,
Winter Knight是她能夠直接介入凡間的代言人。
Neverever
http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Nevernever
應該是翻成「幻界」,任一集都有。
Nicodemus Archleone
http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Nicodemus_Archleone
人名,第五集出現(台版未出),應該可以自行翻譯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.199.198.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1444901193.A.ED9.html
※ 編輯: clifflee (60.199.198.59), 10/15/2015 17:35:05
推
10/15 17:35, , 1F
10/15 17:35, 1F
推
10/15 23:18, , 2F
10/15 23:18, 2F
→
10/16 08:42, , 3F
10/16 08:42, 3F
→
10/16 08:42, , 4F
10/16 08:42, 4F
推
10/16 17:15, , 5F
10/16 17:15, 5F
推
10/16 19:06, , 6F
10/16 19:06, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):