Re: [請益] 譯名問題─請有看過巫師神探系列的人幫忙

看板Fantasy作者 (亞爾薩斯)時間8年前 (2015/10/15 17:26), 8年前編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《HayashiChi (Hayashi-Chi)》之銘言: : 不好意思,這是我第一次在PPT上po文, : 過去一直都在潛水,如果有什麼不當之處還請見諒。 : 我最近接到一個案子, : 要翻譯巫師神探系列(The Dresden Files)的相關文章, : 但由於這個系列的書我沒看過, : 在不知道一些專有名詞既定譯名的情況下不敢亂翻。 : 因此想請求版上有看過巫師神探的各位幫忙, : 看是否能辨識出以下幾個專有名詞是否在台灣已出版的書中出現過, : 以及它們的既定譯名是什麼: : Winter Knight : Queen of Air and Darkness : Mab : Nicodemus Archleone : Nevernever 手邊沒書,先簡單說一下,正確譯名請以中文版為準。 Winter Knight、Queen of Air and Darkness、Mab http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Mab 這三個在第四集「夏夜騎士」都有。Mab瑪柏是掌管冬之妖精的空闇女王, Winter Knight是她能夠直接介入凡間的代言人。 Neverever http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Nevernever 應該是翻成「幻界」,任一集都有。 Nicodemus Archleone http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Nicodemus_Archleone 人名,第五集出現(台版未出),應該可以自行翻譯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.199.198.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1444901193.A.ED9.html ※ 編輯: clifflee (60.199.198.59), 10/15/2015 17:35:05

10/15 17:35, , 1F
喔喔感謝你這麼快的回應!!
10/15 17:35, 1F

10/15 23:18, , 2F
大推巫師神探 跪求繼續出版啊!!
10/15 23:18, 2F

10/16 08:42, , 3F
呃我只是個新手翻譯翻的是很周邊的東西,出版啥的大
10/16 08:42, 3F

10/16 08:42, , 4F
概得去問奇幻基地
10/16 08:42, 4F

10/16 17:15, , 5F
終於等到第五集了,之前好想去買簡中版的來看
10/16 17:15, 5F

10/16 19:06, , 6F
好快!!
10/16 19:06, 6F
文章代碼(AID): #1M7t59xP (Fantasy)
文章代碼(AID): #1M7t59xP (Fantasy)