Re: [閒聊] 幽巡者的一些讀後碎唸。
巡者系列簡略分法...
光明界男性超凡人法師-光明巫師
光明界女性超凡人法師-光明女巫師
黑暗界男性超凡人法師-黑暗巫師
黑暗界女性超凡人法師-黑暗女巫師
巫(女巫):不直接使用法力施法,而是將法力灌注在物法(法器)上
法器可交給別人使用
光明界戰鬥法師可修習變形術(巡者系列沒寫到過黑暗巫師有無修變形術使用在戰鬥上)
狼人、吸血鬼都是黑暗界專有種族
巫師等級印象中是七等開始往六五四三二一等向上提升,
八等以後可能法力太低微了,好像沒寫到過
一等再上去是超等巫師,一般通稱大巫師,
大巫師裡應該還是有高低之別,只是不太細分了(請參考幽遊白書妖怪等級分類)
大巫師裡最強的就是無極巫師,歷史上只出現過2個,梅林跟安東的女兒
大巫師可以自由選擇陣營,梅林就是善事做到膩了跑去做壞事...:p
※ 引述《ilikebulldog (鬥牛犬)》之銘言:
: 最近剛看完巡者系列的第三部,覺得翻譯不若前二部順暢,閱讀時
: 常會發生停下來再看一次句子到底在說啥的狀況,人物語句也磝口
: ,唸一唸就知道。雖然翻成這樣也許符合原文語意,可是.......
: 另外就是重要名詞。例如巫師、女巫師、女巫、大巫師、術士等等
: 這類名詞只要一多且密集,我就會搞不清楚到底指的是什麼,更慘
: 的是加上高、低、一、二、三級數之後......囧。
: 後來停下閱讀,翻前翻後確認之後,才「大約」知道是這樣解釋:
: 光明界男性超凡人法師-巫師
: 光明界女性超凡人法師-女巫師
: 黑暗界男性超凡人法師-黑暗巫師(術士)
: 黑暗界女性超凡人法師-女巫
: 這是「黑暗界女性超凡人法師」們的集體著作中提到的區別。
: 可是書中很多地方都是會混用。像主角女兒又被稱作大巫師、有時
: 「巫師」這詞照前後文是指明闇兩界的男女超凡人。這樣巫來巫去
: 的結果,常會讓思緒被打斷混淆,有點累~
: 可以的話是希望能統一譯名,只要提及巫師,光明/黑暗,男/女
: 這些屬性都掛上去;或者專屬名詞界別一下,像光明界就用男、女
: 法(師)、黑暗界就用男、女巫(師)。
: 還有印象有看到「火球術跟XXX」?楞一下才想到XXX是frost,這邊
: 應該是指火系跟冰系法術,譯者直接音譯不會覺得奇怪嗎?
: 顯然譯者應該沒有奇幻小說迷的背景,不是怪罪,不過還是希望出版
: 社能留意到這些。
: 去年長假看的是五神傳說,翻譯感覺就非常流暢,看書時一氣呵成
: 非常痛快。今年看巡者系列,到第三部就「不太通了」。不過這部
: 概念實在很棒,終巡者還是會找來看。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.12.207
→
02/10 17:37, , 1F
02/10 17:37, 1F
討論串 (同標題文章)