Re: [感想] 新手車迷給一點車評建議
看板FORMULA1作者whitestripe (light me up)時間1年前 (2022/08/01 18:33)推噓85(89推 4噓 199→)留言292則, 71人參與討論串2/2 (看更多)
小弟我算是新的老車迷 支持賓士20年了(中間有中斷)
羅賓的時代小弟也有經歷過
說真的 林帛亨的專業程度絕對大勝
我真的沒有怨言
不過說老實話 缺點還是有的 而且一直存在
就是有時候太專業了
連小弟我都聽不懂(我自認跟一般人比 應該pr有50以上xdddd)
或是比賽正緊張的時候
他又忽然針對場上某一細微現象 發表專業需要動腦的評論 這時候實在懶得聽
不過這方面來說
這也是我自己的問題 專業度不足
所以我沒有怨言
不過小弟還有一個想法是
如果能對一個現象 比如哪台車上路緣石抖動為何明顯大於另一台
能做一個讓普羅大眾 如小弟我 都懂得解說
這會很感謝
很希望能從他的身上多學到一些新東西
而且時機如果能對
比如是在賽況沒那麼膠著的時候進行專業解說
那就更棒了
另外還有過於偏法家或過於關注法家 這也是一個問題
這一點我就真的有微詞
那種情緒反應騙不了人的xdddddd
我不要求真的中立
真的中立看比賽 超無聊的............這我知道
但是起碼檯面上的假中立要有
另外小弟在沒轉播的時期當然也有試著聽原音
我發現最大的差別
就是對整個場上局勢的掌握度
也就是對整個大局的掌握度的解說
其實從以前到現在
你會發現中文主播對於現場的掌握度其實跟觀眾比幾乎沒兩樣
這一點是不是國內轉播 現場得到的資訊沒有國外那麼多 這我不清楚
所以我也不強求
至於有人抱怨team radio 我說老實話
會英文的很多 你去翻阿xdddddddddddddd
我有當過臨時代班性質的口譯拉
我自認我不可能每個都翻出來
有一些根本聽不懂在講沙笅 有一些你甚至只能聽得懂他很生氣xddddddddddd
你強你去翻說老實在的
起碼有上字幕的 聽得比較清楚的
兩個主播都有盡力去翻譯了
有沒有犯錯過 有
但是如果你當過口譯 你對口譯有一點點了解
你就知道口譯不可能百分百
老話一句 你強你去翻
尤其是還要看比賽的時候
最後 小弟覺得 林帛亨不是沒有缺點 甚至有些已經很久了
不過如果今天有比賽 車評要小弟選 我還是會選他
他的熱情跟他的專業小弟是服的
他根本沒差車評這點錢說實在的
我會特別打這篇文章
是單純看到有人說他唬爛 看不下去
真的換了會比較好 我強烈懷疑
※ 引述《jameschen318 (Rogi)》之銘言:
: 我先承認我是 Netflix 帶進來的新手車迷
: 若有說得不好可再給我一些建議
: 雖然車齡不長但球類運動也看不少
: 我想給些轉播體驗還是可以的
: 不是要鞭,只是覺得有進步空間,希望還是可以播下去
: 我是看 Hami 上的愛爾達
: 1. 有時賽場上資訊不對
: 譬如 法國站 Saiz 罰秒解說
: 或是排位賽,誰沒出來,誰已經做出時間
: 這些其實我也可以透過畫面左邊車手們秒數資訊都看得出來,但也許轉播要看的資訊太多
: 所以會掉資訊?
: 2. 常常自打嘴巴
: 譬如今天大家討論的 Vet
: 或是排位賽常見的,OOO 前面都沒刷紫,大概無法再推進時間,結果最後一段刷紫刷新
: 覺得話常常不必要的說太滿,幾次影響信任度
: 3. team radio 不翻譯
: 有時TR 播完,一片沈默…
: 可能太模糊或其實沒聽懂,那也可以練習個說法……不要這麼沈默
: 4. 太像名嘴,而不是車評
: 像「無心賽車」、「我在此宣布法拉利不會年度第二」這些言論很像名嘴上節目會講的,
: 而且真的沒必要把自己說死
: 另外像為何 Lec 進第二次,我覺得可以批評不好沒問題,但可以朝是否有其他可能性來
: 給資訊。
: 譬如車是否有問題
: 又譬如發現白胎真得不好所以換紅胎,那假如不換是否真的比較好?這個問題甚至就可以
: 提供怎麼算:一圈慢幾秒,還剩幾圈,不換大概落在哪等等的資訊。
: 提供點更多專業資訊,而不是一直說用錯誤掩蓋錯誤這種大家崩潰也會說的資訊。
: 其實最在意的是 2 和 4 吧,畢竟台灣播 F1 資源可能不多,沒法即時涵蓋多角度 資訊
: ,但覺得可以不要用名嘴口吻或把話說死的方式,應該會好很多
--
Alle Wahrheit ist krumm, die Zeit selber ist ein Kreis.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.141.224 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FORMULA1/M.1659350022.A.009.html
推
08/01 18:37,
1年前
, 1F
08/01 18:37, 1F
推
08/01 18:43,
1年前
, 2F
08/01 18:43, 2F
推
08/01 18:47,
1年前
, 3F
08/01 18:47, 3F
推
08/01 18:47,
1年前
, 4F
08/01 18:47, 4F
→
08/01 18:47,
1年前
, 5F
08/01 18:47, 5F
→
08/01 18:49,
1年前
, 6F
08/01 18:49, 6F
→
08/01 18:49,
1年前
, 7F
08/01 18:49, 7F
→
08/01 18:49,
1年前
, 8F
08/01 18:49, 8F
→
08/01 18:49,
1年前
, 9F
08/01 18:49, 9F
→
08/01 18:49,
1年前
, 10F
08/01 18:49, 10F
→
08/01 18:50,
1年前
, 11F
08/01 18:50, 11F
推
08/01 18:57,
1年前
, 12F
08/01 18:57, 12F
→
08/01 18:57,
1年前
, 13F
08/01 18:57, 13F
→
08/01 18:57,
1年前
, 14F
08/01 18:57, 14F
→
08/01 18:57,
1年前
, 15F
08/01 18:57, 15F
→
08/01 18:58,
1年前
, 16F
08/01 18:58, 16F
→
08/01 18:58,
1年前
, 17F
08/01 18:58, 17F
→
08/01 19:01,
1年前
, 18F
08/01 19:01, 18F
推
08/01 19:03,
1年前
, 19F
08/01 19:03, 19F
→
08/01 19:03,
1年前
, 20F
08/01 19:03, 20F
→
08/01 19:05,
1年前
, 21F
08/01 19:05, 21F
→
08/01 19:05,
1年前
, 22F
08/01 19:05, 22F
→
08/01 19:05,
1年前
, 23F
08/01 19:05, 23F
推
08/01 19:07,
1年前
, 24F
08/01 19:07, 24F
推
08/01 19:08,
1年前
, 25F
08/01 19:08, 25F
推
08/01 19:17,
1年前
, 26F
08/01 19:17, 26F
→
08/01 19:17,
1年前
, 27F
08/01 19:17, 27F
→
08/01 19:17,
1年前
, 28F
08/01 19:17, 28F
→
08/01 19:17,
1年前
, 29F
08/01 19:17, 29F
推
08/01 19:17,
1年前
, 30F
08/01 19:17, 30F
→
08/01 19:17,
1年前
, 31F
08/01 19:17, 31F
→
08/01 19:20,
1年前
, 32F
08/01 19:20, 32F
→
08/01 19:20,
1年前
, 33F
08/01 19:20, 33F
→
08/01 19:20,
1年前
, 34F
08/01 19:20, 34F
推
08/01 19:28,
1年前
, 35F
08/01 19:28, 35F
推
08/01 19:33,
1年前
, 36F
08/01 19:33, 36F
推
08/01 19:35,
1年前
, 37F
08/01 19:35, 37F
推
08/01 19:36,
1年前
, 38F
08/01 19:36, 38F
→
08/01 19:36,
1年前
, 39F
08/01 19:36, 39F
還有 215 則推文
推
08/02 02:05,
1年前
, 255F
08/02 02:05, 255F
→
08/02 02:06,
1年前
, 256F
08/02 02:06, 256F
推
08/02 02:16,
1年前
, 257F
08/02 02:16, 257F
推
08/02 02:33,
1年前
, 258F
08/02 02:33, 258F
→
08/02 02:54,
1年前
, 259F
08/02 02:54, 259F
推
08/02 06:22,
1年前
, 260F
08/02 06:22, 260F
→
08/02 06:22,
1年前
, 261F
08/02 06:22, 261F
推
08/02 06:54,
1年前
, 262F
08/02 06:54, 262F
→
08/02 06:54,
1年前
, 263F
08/02 06:54, 263F
推
08/02 08:33,
1年前
, 264F
08/02 08:33, 264F
推
08/02 08:49,
1年前
, 265F
08/02 08:49, 265F
→
08/02 08:50,
1年前
, 266F
08/02 08:50, 266F
推
08/02 10:21,
1年前
, 267F
08/02 10:21, 267F
→
08/02 10:22,
1年前
, 268F
08/02 10:22, 268F
→
08/02 10:22,
1年前
, 269F
08/02 10:22, 269F
是的 我剛開始看的時候車手陣容是DC跟MIKA
謝謝幫忙解釋
推
08/02 12:16,
1年前
, 270F
08/02 12:16, 270F
推
08/02 12:34,
1年前
, 271F
08/02 12:34, 271F
噓
08/02 12:39,
1年前
, 272F
08/02 12:39, 272F
噓
08/02 12:40,
1年前
, 273F
08/02 12:40, 273F
→
08/02 12:41,
1年前
, 274F
08/02 12:41, 274F
→
08/02 12:41,
1年前
, 275F
08/02 12:41, 275F
→
08/02 12:41,
1年前
, 276F
08/02 12:41, 276F
→
08/02 12:41,
1年前
, 277F
08/02 12:41, 277F
→
08/02 12:41,
1年前
, 278F
08/02 12:41, 278F
→
08/02 12:41,
1年前
, 279F
08/02 12:41, 279F
→
08/02 12:41,
1年前
, 280F
08/02 12:41, 280F
→
08/02 12:41,
1年前
, 281F
08/02 12:41, 281F
→
08/02 12:41,
1年前
, 282F
08/02 12:41, 282F
推
08/02 14:02,
1年前
, 283F
08/02 14:02, 283F
→
08/02 14:02,
1年前
, 284F
08/02 14:02, 284F
→
08/02 14:02,
1年前
, 285F
08/02 14:02, 285F
推
08/02 17:07,
1年前
, 286F
08/02 17:07, 286F
→
08/02 17:08,
1年前
, 287F
08/02 17:08, 287F
推
08/02 17:48,
1年前
, 288F
08/02 17:48, 288F
→
08/02 18:58,
1年前
, 289F
08/02 18:58, 289F
→
08/02 18:58,
1年前
, 290F
08/02 18:58, 290F
→
08/02 18:58,
1年前
, 291F
08/02 18:58, 291F
其實這一點跟國外比真的非常明顯
有突發狀況的時候最明顯
只要轉播畫面沒帶到 國內主播會跟我們一樣都在狀況外
這一點確實差太多 不過非戰之罪拉XDDD
另外還有國外轉播會"相對"多注重於中後半段的局勢
甚至有時候轉播畫面沒帶到也一樣
至於有人問 如果帛亨那個叫專業 SKY你要怎麼講...........
這 說真的 專業的地方不一樣
但是很可惜的是 帛亨的專業 講的有時候是時機點不好
有時候是欠缺簡單解釋讓一般觀眾懂
我會認為
把觀眾群設定在 "有駕照的人"應該會是最剛好的
你有駕照你不見得會懂不同出彎路線對應引擎的扭力馬力帶來的不同效果
你有駕照你不見得會懂渦流亂流層流
這些東西甚至連車板的人都不見得懂
更苦惱的事 就是你就算懂 你有時候還是不懂他在說甚麼
甚至攻擊路線跟防守路線的差異等等
所以如果可以 用更白話的方式 在對的時機點去解釋會更好
如果轉播畫面沒帶到 可以用筆電畫簡單的圖解釋剛剛車手的路線策略等等
當然 這都是苛求(起碼以小弟的標準)
有專業的人願意轉播 我已滿足XDDDD
※ 編輯: whitestripe (125.230.246.129 臺灣), 08/02/2022 20:04:25
→
08/04 10:17,
1年前
, 292F
08/04 10:17, 292F
討論串 (同標題文章)