[閒聊] ham:不會學紅牛拖車 我從不幹犧牲隊友的事

看板FORMULA1作者時間2年前 (2021/12/12 19:05), 編輯推噓12(301834)
留言82則, 46人參與, 2年前最新討論串1/1
原文出處:https://bit.ly/3EJTYf4 Ham:他們從沒考慮過參考紅牛的排位戰術,希望Bot專注於自己的比賽。他從來沒幹過犧牲 隊友的事,作為一個團隊應該並肩作戰! 心得:嗯…… ---- Sent from BePTT -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.77.173 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FORMULA1/M.1639307124.A.5A4.html

12/12 19:06, 2年前 , 1F
ham是指這一場啦,其他場不算
12/12 19:06, 1F

12/12 19:06, 2年前 , 2F
都是James幹的 不是Ham幹的意思嗎XD
12/12 19:06, 2F

12/12 19:07, 2年前 , 3F
老幹話大師了
12/12 19:07, 3F

12/12 19:07, 2年前 , 4F
"valtteri it's James"
12/12 19:07, 4F

12/12 19:07, 2年前 , 5F

12/12 19:07, 2年前 , 6F
之前犧牲的不是隊友,是僚機
12/12 19:07, 6F

12/12 19:08, 2年前 , 7F
"valtteri it's James"
12/12 19:08, 7F

12/12 19:08, 2年前 , 8F
我絕對不壓車
12/12 19:08, 8F

12/12 19:08, 2年前 , 9F
Ok
12/12 19:08, 9F

12/12 19:09, 2年前 , 10F
原文裡哪一句提到從不犧牲隊友? 少自己加戲 高潮了
12/12 19:09, 10F

12/12 19:10, 2年前 , 11F
所以以前是?
12/12 19:10, 11F

12/12 19:10, 2年前 , 12F
只有擊敗隊友,跟隊友吵架,恩恩
12/12 19:10, 12F

12/12 19:10, 2年前 , 13F
可是你隊友第六
12/12 19:10, 13F

12/12 19:10, 2年前 , 14F
原文是說這個週末
12/12 19:10, 14F

12/12 19:10, 2年前 , 15F
喔我懂 It's James
12/12 19:10, 15F

12/12 19:10, 2年前 , 16F
然後不包含Nico
12/12 19:10, 16F

12/12 19:11, 2年前 , 17F

12/12 19:12, 2年前 , 18F
他沒有沒錯啊 但不代表別人沒有
12/12 19:12, 18F

12/12 19:12, 2年前 , 19F
神翻譯
12/12 19:12, 19F

12/12 19:13, 2年前 , 20F
"It's never something that we discussed or we wo
12/12 19:13, 20F

12/12 19:13, 2年前 , 21F
rked on, and I don't believe we should have eith
12/12 19:13, 21F

12/12 19:13, 2年前 , 22F
加油添醋的標題黨
12/12 19:13, 22F

12/12 19:13, 2年前 , 23F
er."回10樓,那個It's就是指要求隊友幫忙拉速度,如
12/12 19:13, 23F

12/12 19:13, 2年前 , 24F
果字面上看HAM當然是沒有直接說出犧牲隊友這句話,
12/12 19:13, 24F

12/12 19:13, 2年前 , 25F
但我想讀者都知道他在指哪件事
12/12 19:13, 25F

12/12 19:13, 2年前 , 26F
我草草看過原文沒看到什麼我從不犧牲隊友,還是我真的漏看
12/12 19:13, 26F

12/12 19:13, 2年前 , 27F
12/12 19:13, 27F

12/12 19:13, 2年前 , 28F
明明就是說從來沒有在這拉尾流的想法
12/12 19:13, 28F

12/12 19:14, 2年前 , 29F
嚕嚕米拔刀中XD
12/12 19:14, 29F

12/12 19:15, 2年前 , 30F
原文那段也沒法引申成從不犧牲隊友啊
12/12 19:15, 30F

12/12 19:15, 2年前 , 31F
而且標題這種打法會讓人誤會成就是講了這句話欸
12/12 19:15, 31F

12/12 19:16, 2年前 , 32F
標題過度延伸別人講的話
12/12 19:16, 32F

12/12 19:16, 2年前 , 33F
從不要求拖車拉速 = 從不犧牲隊友?
12/12 19:16, 33F

12/12 19:17, 2年前 , 34F
原PO就麥粉想帶風向 好可憐哦
12/12 19:17, 34F

12/12 19:18, 2年前 , 35F

12/12 19:18, 2年前 , 36F

12/12 19:19, 2年前 , 37F
的確看原文比較好
12/12 19:19, 37F

12/12 19:19, 2年前 , 38F
原來HAM他是指這站,懂了
12/12 19:19, 38F

12/12 19:19, 2年前 , 39F
瘋狂麥斯粉只會造謠嗎
12/12 19:19, 39F

12/12 19:19, 2年前 , 40F
翻譯欠噓,這篇單字不難回去重讀高中英文好嗎?
12/12 19:19, 40F

12/12 19:20, 2年前 , 41F
這種文章通通看原文的 中文一堆超譯
12/12 19:20, 41F

12/12 19:20, 2年前 , 42F
這種標題感覺就是唯恐天下不亂的…
12/12 19:20, 42F

12/12 19:21, 2年前 , 43F
超譯跟組合多篇文章的狀況很嚴重,看看笑一笑就好
12/12 19:21, 43F

12/12 19:23, 2年前 , 44F
這種英文都能翻成這樣 難怪大直線急煞能護航
12/12 19:23, 44F

12/12 19:23, 2年前 , 45F
如果大便銀行那種引中國媒體文章的我還可以理解,反正就網
12/12 19:23, 45F

12/12 19:23, 2年前 , 46F
路媒體為求點擊亂下標,可是這篇是版友自己翻譯還這樣翻..
12/12 19:23, 46F

12/12 19:23, 2年前 , 47F
.
12/12 19:23, 47F

12/12 19:24, 2年前 , 48F
這篇標題不就從虎撲那裏抄來的? 才剛看完回PTT就出現了
12/12 19:24, 48F

12/12 19:25, 2年前 , 49F
就發文帶風向 騙幾隻麥粉近來取暖
12/12 19:25, 49F

12/12 19:26, 2年前 , 50F
壞人都不是他在當 當然可以裝清高
12/12 19:26, 50F

12/12 19:27, 2年前 , 51F
自行腦補翻譯金母湯
12/12 19:27, 51F

12/12 19:27, 2年前 , 52F
喔喔我沒在看虎撲,因為原po只貼了原文連結就以為是他自己
12/12 19:27, 52F

12/12 19:27, 2年前 , 53F
翻的了
12/12 19:27, 53F

12/12 19:28, 2年前 , 54F
不過都找了原文還轉這標題是怎樣...
12/12 19:28, 54F

12/12 19:29, 2年前 , 55F
這種超譯文章通常都是中國那邊來的 看看大便銀行就知道
12/12 19:29, 55F

12/12 19:29, 2年前 , 56F
大便銀行到底是什麼梗,求解
12/12 19:29, 56F

12/12 19:30, 2年前 , 57F
以前某個版友常常轉發中國的文章
12/12 19:30, 57F

12/12 19:31, 2年前 , 58F
Santander 有興趣可以看底下留言XD
12/12 19:31, 58F

12/12 19:31, 2年前 , 59F
他真的很可愛,被嘴一次就不貼了
12/12 19:31, 59F

12/12 19:32, 2年前 , 60F
Santander = 桑坦德銀行 => Logo有點像一坨冰淇淋
12/12 19:32, 60F

12/12 19:34, 2年前 , 61F
James:你不幹,我幹(?)
12/12 19:34, 61F

12/12 19:39, 2年前 , 62F
你的心得跟我看完你的文章一樣 嗯....
12/12 19:39, 62F

12/12 19:41, 2年前 , 63F
真的以為沒人看的懂英文隨便講?
12/12 19:41, 63F

12/12 19:44, 2年前 , 64F
語畢,哄堂大笑
12/12 19:44, 64F

12/12 19:48, 2年前 , 65F
都是車隊的指令
12/12 19:48, 65F

12/12 19:50, 2年前 , 66F
神翻譯
12/12 19:50, 66F

12/12 19:50, 2年前 , 67F
這種翻譯是拼圖吧哈
12/12 19:50, 67F

12/12 19:51, 2年前 , 68F
我不犧牲隊友都是他們主動獻身的
12/12 19:51, 68F

12/12 19:54, 2年前 , 69F
噓翻譯 可恥
12/12 19:54, 69F

12/12 20:00, 2年前 , 70F
還是有人可以閉著眼睛酸 麥粉小圈圈真暖
12/12 20:00, 70F

12/12 20:08, 2年前 , 71F
超譯啊 很有記者水準
12/12 20:08, 71F

12/12 20:15, 2年前 , 72F
老漢吃了誠實豆沙包了嗎
12/12 20:15, 72F

12/12 20:18, 2年前 , 73F
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
12/12 20:18, 73F

12/12 20:23, 2年前 , 74F
BOT表示:幹
12/12 20:23, 74F

12/12 20:28, 2年前 , 75F
James???
12/12 20:28, 75F

12/12 20:33, 2年前 , 76F
噓翻譯
12/12 20:33, 76F

12/12 20:40, 2年前 , 77F
2016年不也說不會壓車XD
12/12 20:40, 77F

12/12 20:43, 2年前 , 78F
f1版也學會紮草人了嗎
12/12 20:43, 78F

12/12 20:48, 2年前 , 79F
怎麼想到LBJ
12/12 20:48, 79F

12/12 20:49, 2年前 , 80F
超譯大師 黑粉果然厲害
12/12 20:49, 80F

12/12 20:57, 2年前 , 81F
笑死
12/12 20:57, 81F

12/12 21:00, 2年前 , 82F
新浪?
12/12 21:00, 82F
文章代碼(AID): #1XjTTqMa (FORMULA1)