Re: [閒聊] 這次繁中服災情 個人猜測
假設啦,在公堂之上假設一下
如果我是代理的老闆,或者負責FGO的主管,會怎麼經營台服FGO呢
大家都知道台服就是照搬B服,理論上B服程式能動台服就應該要能動
雖然如果B服有bug也會一起照搬而且也確實發生過(本能寺)
不過反正你看B服也活得好好的,一個口令一個動作、什麼都照抄就不會有錯
(不過雪山櫻自作聰明還是出錯了,呵呵)
然後呢,FGO的更新頻率是以「周」為單位,每次更新丟上去就是七天起跳
沒有一個老闆會讓員工更新完就在那邊晃七天的
空閒的人力一定是拿去支援其他代理/業務
準確一點的來說,就是公司內有一堆業務包含FGO都是同一群人在弄
這顯然會有很多問題
因為遊戲更新必須準時上線,但你不能保證不會被其他業務delay到
今天代理遊戲A出bug了,處理要一個工作天
delay的結果就是沒有足夠時間處理下一個要上線的東西,然後惡性循環
這都還沒算進公司誰離職、誰剛好那天請假、組織改組等各種狀況
而且公司看的是財報,不是東西有沒有做好
營運沒問題,他也不會想多付出資源去做改善
簡轉繁說來簡單,但你一群猴子前兩天才在看
例如有些文字圖像化的東西,如果當初建檔不確實,一定會在那邊搞半天
如果時間不夠隨便弄弄趕上架,就是圖像一致性變很差
這我想各位在台服應該都滿有經驗的
我覺得這次就是這種狀況啦
什麼「app store無法正常下載」可能根本只是藉口而已
臨時發現東西弄不完,弄不完的東西不會因為你趕快開始弄就弄得完
他們大概是到了下午五點都還拿不出東西
最後就是徹夜加班,簡轉繁和介面轉換亂搞一通,只求程式跑得動
拖到android午夜00:00和iOS半夜一兩點才上線
真的是廢到笑
代理會被笑不是沒有理由的,即使一開始看起來都好好的
如果能預想到營運久了就會變成這樣,當然就直接去玩日服了
現在也只能祈禱台服之後能改善吧,希望這次真的能帶給營運一些傷害
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.144.174 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FATE_GO/M.1569553257.A.3F0.html
※ 編輯: e2167471 (60.250.144.174 臺灣), 09/27/2019 11:04:30
→
09/27 11:06,
4年前
, 1F
09/27 11:06, 1F
上架要審會導致東西是半成品嗎?
看不懂你在問啥
推
09/27 11:07,
4年前
, 2F
09/27 11:07, 2F
→
09/27 11:07,
4年前
, 3F
09/27 11:07, 3F
痾,我哪有這麼說?
推
09/27 11:10,
4年前
, 4F
09/27 11:10, 4F
※ 編輯: e2167471 (60.250.144.174 臺灣), 09/27/2019 11:11:09
噓
09/27 11:17,
4年前
, 5F
09/27 11:17, 5F
噓
09/27 11:18,
4年前
, 6F
09/27 11:18, 6F
→
09/27 11:18,
4年前
, 7F
09/27 11:18, 7F
→
09/27 11:18,
4年前
, 8F
09/27 11:18, 8F
請問你們的意思是說
FGO就是認真打算實裝現在這個亂七八糟的版本
程式內容沒有問題,只是被iOS審查卡住所以拖到時間嗎
推
09/27 11:21,
4年前
, 9F
09/27 11:21, 9F
→
09/27 11:21,
4年前
, 10F
09/27 11:21, 10F
→
09/27 11:21,
4年前
, 11F
09/27 11:21, 11F
推
09/27 11:27,
4年前
, 12F
09/27 11:27, 12F
→
09/27 11:28,
4年前
, 13F
09/27 11:28, 13F
推
09/27 11:31,
4年前
, 14F
09/27 11:31, 14F
→
09/27 11:31,
4年前
, 15F
09/27 11:31, 15F
→
09/27 11:31,
4年前
, 16F
09/27 11:31, 16F
※ 編輯: e2167471 (60.250.144.174 臺灣), 09/27/2019 11:33:20
推
09/27 11:33,
4年前
, 17F
09/27 11:33, 17F
→
09/27 11:33,
4年前
, 18F
09/27 11:33, 18F
→
09/27 11:33,
4年前
, 19F
09/27 11:33, 19F
推
09/27 11:34,
4年前
, 20F
09/27 11:34, 20F
→
09/27 11:36,
4年前
, 21F
09/27 11:36, 21F
→
09/27 11:36,
4年前
, 22F
09/27 11:36, 22F
暫時頂一下還是怎樣,應該就不能稱之為「本來」了吧
那些完全邏輯不通的翻譯問題不可能是預定的正式內容啊
這個很明白的就叫做開天窗
※ 編輯: e2167471 (60.250.144.174 臺灣), 09/27/2019 11:39:25
推
09/27 11:40,
4年前
, 23F
09/27 11:40, 23F
→
09/27 11:41,
4年前
, 24F
09/27 11:41, 24F
→
09/27 11:42,
4年前
, 25F
09/27 11:42, 25F
→
09/27 11:42,
4年前
, 26F
09/27 11:42, 26F
→
09/27 11:45,
4年前
, 27F
09/27 11:45, 27F
→
09/27 11:45,
4年前
, 28F
09/27 11:45, 28F
→
09/27 11:45,
4年前
, 29F
09/27 11:45, 29F
→
09/27 11:46,
4年前
, 30F
09/27 11:46, 30F
→
09/27 11:47,
4年前
, 31F
09/27 11:47, 31F
→
09/27 11:47,
4年前
, 32F
09/27 11:47, 32F
明白你(們)的意思了
推
09/27 11:53,
4年前
, 33F
09/27 11:53, 33F
推
09/27 11:57,
4年前
, 34F
09/27 11:57, 34F
→
09/27 11:58,
4年前
, 35F
09/27 11:58, 35F
推
09/27 12:03,
4年前
, 36F
09/27 12:03, 36F
→
09/27 12:03,
4年前
, 37F
09/27 12:03, 37F
推
09/27 12:38,
4年前
, 38F
09/27 12:38, 38F
→
09/27 12:38,
4年前
, 39F
09/27 12:38, 39F
→
09/27 12:39,
4年前
, 40F
09/27 12:39, 40F
→
09/27 12:40,
4年前
, 41F
09/27 12:40, 41F
→
09/27 12:40,
4年前
, 42F
09/27 12:40, 42F
→
09/27 13:42,
4年前
, 43F
09/27 13:42, 43F
→
09/27 13:42,
4年前
, 44F
09/27 13:42, 44F
※ 編輯: e2167471 (60.250.144.174 臺灣), 09/27/2019 13:48:53
→
09/27 13:51,
4年前
, 45F
09/27 13:51, 45F
→
09/27 14:09,
4年前
, 46F
09/27 14:09, 46F
→
09/27 14:10,
4年前
, 47F
09/27 14:10, 47F
→
09/27 14:11,
4年前
, 48F
09/27 14:11, 48F
→
09/27 22:16,
4年前
, 49F
09/27 22:16, 49F
→
09/27 22:16,
4年前
, 50F
09/27 22:16, 50F
討論串 (同標題文章)