Re: [翻譯] 請版友幫忙修改自我介紹

看板Espannol作者 (樂樂)時間13年前 (2011/06/18 13:40), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
真的非常非常感謝各位板友的熱心幫忙 沒經大家改 我根本無法發現我文章簡直錯誤百出... 因為學西文的過程中很少有機會寫較長的文章 果然還有非常多東西要學習!! 我參考了版友的指正和建議修改了文章 請版友幫忙看看這樣是否比較順暢? Me llamo Elsie. Tengo veintiun anos. Soy de Taipei. Ahora estudio la carrera de educacion social en NTNU. Hablo ingles y un poco espanol. Llevo mas de diez anos aprendiendo ingles y un ano y medio espanol.Me encantan el cine, la musica,lectura, tocar guitarra, y aprender idiomas. Soy una persona activa y amable,y puedo aceptar la diferencia intercultural. Como solicito estudiante de intercambio para Espana es porque me gustan la cultura, el arte y la lengua espanol. Creo que cuando estudiar una lengua, es necesaria hablar mucho con gente, asi deseo aprender espanol en Espana. Espero aprender cada vez mejor. Ademas, puedo conocer a mucha gente de paises diferentes y obtener pensamiento nuevo. Pienso que estudiar en pais extranjero sera una experiencia estupenda de mi vida. 如果還有任何錯誤和建議還請版友指教!! 這次的申請對我來說意義重大 大家的幫忙真的是救了我一命 (因為請朋友的朋友修改目前都還沒有回音,繳件日就是明天了) 希望如果我真的能順利申請上到西班牙交換 能夠大幅精進自己的西文 之後有機會也可以回饋給其他版友 感謝大家!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.246.227 ※ 編輯: splendor15 來自: 61.228.246.227 (06/18 13:42)

06/18 13:45, , 1F
另外想問自我介紹的西文是?(竟然忘了問最重要的標題!)
06/18 13:45, 1F

06/18 23:15, , 2F
我不太明白為什麼是me gustan?可以有人解答嗎?
06/18 23:15, 2F

06/19 01:02, , 3F
後面只要接超過一項以上的事或物 就是用複數
06/19 01:02, 3F

06/19 02:08, , 4F
第二段Como跟porque都是表原因,是不是應該要改一下阿?
06/19 02:08, 4F

06/21 02:35, , 5F
用gusta或gustan不是只取決於後面名詞的單複數嗎?(搔頭@@
06/21 02:35, 5F

06/21 03:15, , 6F
後面超過一樣東西就是複數 考試老師還提醒我 叫我改錯XD"
06/21 03:15, 6F
文章代碼(AID): #1D_3fG9A (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D_3fG9A (Espannol)